古文翻译是小初高学生的一大难点,但又因为每次考试都有固定的分数值,从而也是一大痛点,导致许多学生有畏难情绪,还没有开始就已经不想继续看了,下面好工具小编为大家整理了《于园》的相关翻译和赏析,帮助大家更好地阅读文言文。
于园文言文翻译
于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
赏析
全篇写于园之奇,奇在磊石。
于是集中笔力作全方位多层次的描写:
由“前”而“后”而“卧房槛外”而“再后”,写出于园磊石的各种妙处,并融进作者自己的独特感受:由“以实奇”而“以空奇”而“以幽阴深邃奇”,最后“颓然碧窈”,把磊石的奇妙同主观的感受融合为一,以突出于园在磊石方面的完美成就。
原文
于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?
注释
1.瓜洲:在今江苏扬州市邗江区瓜洲停船的地方。
2.步,通“埠”,水边停船之处。
3.富人于五所园:即“富人于五所之园”的省略。
4.非显者刺:不是有地位人投下名帖。显者,显要,有地位的人。刺,名词用如动词,指投入名帖。
5.葆生:...
查看更多与“于园文言文翻译及赏析”相关的文章
“对牛弹琴”这个汉语成语词汇,最早出自汉代牟融撰写的《理惑论》,我们虽然对这位作者知之甚少,但是“对牛弹琴”这个成语我们日常倒是用得很多,那么关于这个成语的典故是怎么样的呢?下面大家就随好工具小编一起去看看吧!
对牛弹琴文言文翻译
公明仪为牛弹奏曲名是《清角》的音乐,牛低头依旧吃草。不是牛没听见,是不适合它的耳朵听。转而发出牛虻的声音,孤单牛犊的鸣叫声,那就牛马上摇摆尾巴,竖起耳朵,踮着小步仔细地听。
赏析
《对牛弹琴》告诉我们跟不懂的人讲道理是白费口舌,说话的时候要看对象,对不懂的人讲道理是不可取的。牛听不懂高雅的音乐,告诫人们,教育的时候要看对象是谁,要学会因教施材。
原文
公明仪为牛弹《清角》之操,伏食如故。非牛不闻,不合其耳也。转为牛虻之声,孤犊之鸣,即掉尾奋耳,蹀躞而听。
注释
1.为:给。
2.清角之操:高雅的`曲子。
3.伏:趴着。
4.故:从前。
5.耳:耳朵听。
6.鸣:鸣叫声,作名词。
7.掉:摇摆。
8.奋:竖直。
9.蹀躞(dié xiè):小步走。
作者简介
《全唐诗》卷467有牟融诗一卷,但经学者陶敏考证,唐代没有牟融其人,明代人把伪造的诗集归到牟融的名下。陶敏《全唐诗·牟融集证伪》指出,牟融集并不是唐人诗集,而是后人所伪造。虽然唐代没有牟融这个人,但作伪者讲这个伪集置于牟融名下,也不是没有原因的。这位牟融在《后汉书》卷二六中有传,是一位著名的经学家,汉章帝时官至太尉。
查看更多与“对牛弹琴文言文翻译及赏析”相关的文章
除了语文教材底下一小排注释,当你开始更多地了解苏轼,你就会感叹于一个人可以生活得如此丰富多彩,遇逆境时可以如此豁达洒脱,每一点都值得我们在生活中学习。今天,好工具小编就带着大家一起走进苏轼的这篇《书戴嵩画牛》,离这位潇洒人间的名士更进一步。
书戴嵩画牛文言文翻译
蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。古人说:“种田要问耕种的农民,织布要问织绢的婢女。”这个道理是不变的。
赏析
本文开篇一句点明了杜处士的喜爱及书画收藏的丰富,接着特意点出《牛》是杜处士特别珍爱的精品,并以“锦囊玉轴”四个字简洁形象地写出了这幅画在杜处士心目中的地位,从而既将杜处士抬得很高,又为之后牧童指出《牛》的问题埋下伏笔。然后才转入正题,写杜处士晾画时,一个牧童面对这样一幅珍品“拊掌大笑”,并一针见血地指出了画的错误。以牧童特有的天真和对生活的熟悉,一方面说明错误的理由;另一方面则通过最后的结论,表现了全文的主题思想,让杜处士不得不“笑而然之”。最后引用古语“耕当问奴,织当问婢。”,进一步揭示了实践出真知的真理。
全文虽然只有寥寥数语,但牧童的天真未凿、处士的豁达均跃然纸上,简洁生动,意趣盎然。
原文
书戴嵩画牛
苏轼 〔宋代〕
蜀中有杜处士 ,好书画,所宝以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。”处士笑而然之。古语有云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。
注释
1.戴嵩:唐代画家,善画牛,有《斗牛图》。
2.蜀中:四川。
3.处士,本指有才德而隐居不仕的人,后亦泛指未做过官的士人。
4.好(hào):喜欢,爱好。
5.所宝:所珍藏的。
6.数(shǔ):清点数目,计算。
7.锦囊玉轴:用锦缎作画套,用玉装饰卷轴。
8.自随,随身携带。
9.曝:晒。
10.拊(fǔ)掌:拍掌。
11.尾搐(chù)入两股间:尾巴紧紧夹在两腿之间。搐,抽搐,这里指用力夹或收。股,大腿。
12.掉尾:摇尾。
13.谬,错误,差错
14.耕当问奴,织当问婢(bì):比喻做事应该请教有经验的人。
启示
本文告诉我们要认真、仔细地观察事物,不能凭空想象。不能迷信权威,要从客观事实出发。
作者简介
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,世称苏东坡、苏仙。汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。
嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州...
查看更多与“书戴嵩画牛文言文翻译及赏析”相关的文章
近几年冬天,我们经常会在网上看到一个问答就是“如何不提雪字,来形容雪很大”,网友们的答案各有千秋,但总能在高赞答案中看到“未若柳絮因风起”,那么对于这一句古文的出处,大家是不是都很好奇呢?接下来就随着好工具小编来学习这首诗吧!
咏雪文言文翻译
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
赏析
本文言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
咏雪原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
注解
1.谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
2.内集:家人一同聚集在屋内。
3.儿女:子侄辈。
4.讲论文义:讲解诗文。
5.俄而:不久,不一会儿。
6.骤:急,紧。
7.欣然:高兴的样子。然:……的样子。
8.何所似:像什么。何,什么;似,像。
9.胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
10.差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
11.未若:倒不如。
12.因:趁、乘。
13.即:是。
14.无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
15.王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
谢安介绍
谢安(320年—385年10月12日),字安石。陈郡阳夏(今河南太康)人。东晋政治家、名士,太常谢裒第三子、镇西将军谢尚从弟。
谢安少以清谈知名,最初屡辞辟命,隐居会稽郡山阴县之东山,与王羲之、许询等游山玩水,并教育谢家子弟。后谢氏家族于朝中之人尽数逝去,他才东山再起,历任征西大将军司马、吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等职。简文帝逝后,谢安与王坦之挫败桓温篡位意图。桓温死后,更与王彪之等共同辅政。在淝水之战中,谢安作为东晋一方的总指挥,以八万兵力打败了号称百万的前秦军队,为东晋赢得几十年的安静和平。战后因功名太盛而被孝武帝猜忌,被迫前往广陵避祸。太元十年(385年)病逝,年六十六,追赠太傅、庐陵郡公,谥号“文靖”。
谢安多才多艺,善行书,通音乐。性情闲雅温和,处事公允明断,不专权树私,不居功自傲,有宰相气度。他治国以儒、道互补;作为高门士族,能顾全大局,以谢氏家族利益服从于晋室利益。王俭称其为“江左风流宰...
查看更多与“咏雪文言文翻译及赏析”相关的文章