back_img

文言文翻译及启示

发布时间:2022-08-06
1 智子疑邻的文言文翻译及启示
文言文翻译
智子疑邻启示
智子疑邻文言文翻译

今天好工具小编要为大家介绍一篇出自《韩非子》,同时也是成语典故的故事,那就是“智子疑邻”,这篇故事究竟说的是一件什么事情,想要借此说明一个什么道理呢?请接着往下看吧,希望对您能有所帮助。

智子疑邻的文言文翻译

宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。他儿子说:“如果不赶紧修筑它,一定有盗贼进来。”他们隔壁的老人也这么说。这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。

启示

两个人会因为身份和关系的不同,而遭到不同的对待。

原文

智子疑邻

韩非 〔先秦〕

宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。

注释

1.智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。

2.宋:宋国。 

3.雨:下雨(名词作动词)。

4.坏:毁坏,损坏。

5.筑:修补。

6.盗:偷盗。动词活用作名词。

7.富人:富裕的人。

8.亦云:也这样说。云:说。亦:也。

9.暮:晚上。

10.而:无义。表示承接关系。

11.果:果然。

12.亡:丢失。

13.父:邻居家的老人。

14.甚:很。

15.而(疑邻人之父):表示转折关系。

16.家:家里的人。

语法知识

古今异义

1.亡

古意:丢失  今意:死亡

2.云

古意:说     今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴.冰晶凝聚形成的物体

一词多义

1.暮

夜晚(暮而果大亡其财)

年老(烈士暮年,壮心不已)

2.果

果然(暮而果大亡其财)

结果(未果,寻病终)

3.亡

丢失(暮而果大亡其财)

逃跑(今亡亦死,举大计亦死)

通“无”没有(河曲智叟亡以应)

4.其

其子曰(代词;代他的)

其家甚智其子(代词;代这)

5.之

他/她。(的//语气助词:不译//去.到)

6.而

暮而果大亡其财(表承接)

而疑邻人之父(表转折;却)

作者简介

韩非(约公元前280年—公元前233年),战国时期韩国都城新郑(今河南省郑州市新郑市)人,杰出的思想家、哲学家和散文家,韩王之子,荀子学生,李斯同学。

韩非子创立的法家学说,为中国第一个统一专制的中央集权制国家的诞生提供了理论依据,被誉为最得老子思想精髓的两个人之一。

韩非深爱自己的祖国,但他并不被韩王所重视,而秦王却为了得到韩非而攻打韩国。韩非入秦后陈书秦王弱秦保韩之策,终不能为秦王所用。韩非因弹劾上卿姚贾,而致姚贾报复,遂入狱,后李斯入狱毒之。韩非人虽死,但是其法家思想却被秦王嬴政所重用,奉《韩非子》为秦国治国经要,帮助秦国富国强兵,最终统一六国。

韩非将商鞅的“法”,申不害的“术”和慎到的“势”集于一身,是法家思想的集大成者;其将老子的辩证法、朴素唯物主义与法融为一体。著有《韩非子》,共五十五篇,十万余字。在先秦诸子散文中独树一帜,呈现他极为重视唯物主义与效益主义思想,积极倡导君主专制主义理论,目的是为专制君主提供富国强兵的思想。

查看更多
2 狼子野心文言文翻译及启示
文言文翻译及启示
狼子野心文言文启示
狼子野心文言文翻译

我们现在常用“狼子野心”来形容凶狠残暴的人用心狠毒,恶性难改,温柔和善意也不能使其感化。那么关于“狼子野心”的详细故事情节,大家是不是也很想来读一读,让自己深入了解呢?那就随着好工具小编一起往下看吧!

狼子野心文言文翻译

沧州一带海边煮盐的地方,叫做“灶泡”。伸展延续几百里,都是盐碱地无法耕种,荒草连天,有点儿像塞外,所以很多狼在那里挖洞筑巢。捕狼人挖开地面做成陷阱,深约几尺,宽三四尺,把木板盖在上面,木板中间凿一个圆孔,有盆子大小,有点儿像枷锁的样子。人蹲在陷阱里,带着小狗或小猪,打它们,让它们叫唤。狼听到喊声就跑过来,一定会用脚伸到木板洞里探查。人马上抓紧狼脚站起来,背在肩上跑回家去。狼隔着一层板,爪子牙齿无法抓咬到人。但是遇到狼群,人也会被咬死的。所以,狼一见有人,就把嘴靠近地面嗥叫,狼群就集中过来,好像听到呼号命令一样,这也成为赶路的过客在旅途上的祸患。有一个有钱人家,偶然得到两只小狼,将它们和家狗混在一起喂养,狼和狗相处地相安无事。时间长了,狼长大了,也很驯良,富室主人竟然忘了它们是狼。一天中午,主人躺在客厅里睡觉,听到狗群发出愤怒的“呜呜”声,惊醒起来,四周查看却没有一个人。当他再次靠着枕头准备睡觉时,狗又像先前那样吼叫,他便假睡来等待情况。原来那两只狼趁他没有发觉,想要咬他的喉咙,狗阻止狼不让它向前。主人就把狼杀死了,剥了它们的皮。这件事是从堂侄虞惇那听说的,狼子野心,确实不虚妄啊!那凶恶的本性,只不过是被深深地隐藏着罢了。它们表面上假装亲昵,而背地里却心怀不轨,更是不只有野心罢了。野兽本性不值一提,为什么这个人还要来饲养它们,而给自己留下祸患呢?

启示

本文给我们的启示是人不能只看外表和他表面上的行动,可能他心底狠毒,防人之心不可无。

狼的本性,是不会改变的;如果人被表面现象所迷惑,对狼一样凶恶的东西丧失警惕,会是非常危险的。同时狼嗜(肉),是狼的本性,怎么能够因为它不利于人,就认为是有野心,是不好的呢?世间的万物,各有其本性,相生而制衡,这是普遍规律。

我们不能被表面现象所迷惑,要看清事物的实质。江山易改本性难移,狼总是要吃人的,纵然是“狼子”,纵然是“颇驯”,只要有机会,就会露出它们的本性。

大多数坏人就是坏人,和狼一样本性难改。要警惕像狼一样阴险狠毒的人,防人之心不可无。

原文

狼子野心

纪昀 〔清代〕

沧州一带滨海煮盐之地,谓之灶泡。袤延数百里,并斥卤不可耕种,荒草粘天,略如塞外,故狼多窟穴于其中。捕之者掘地为井,深数尺,广三四尺,以板覆其上,中凿圆孔如盂大,略如枷状。人蹲井中,携犬子或豚子,击使嗥叫。狼闻声而至,必以足探孔中攫之。人即握其足立起,肩以归。狼隔一板,爪牙无所施其利也。然或遇其群行,则亦能搏噬。故见人则以喙据地嗥,众狼毕集,若号令然,亦颇为行客道途患。有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,昼寝厅室,闻群犬呜...

查看更多
3 穿井得一人文言文翻译及启示
文言文翻译及启示
穿井得一人文言文启示
穿井得一人文言文翻译

每个人对于一件事情都有自己的理解,所以一件事情经过口口相传之后,所表达的意思可能已经和原意大相径庭了,特别是网络时代,更要注意“键盘”的正确使用,语言的影响力。今天,好工具小编就要带着大家看到一个发生在古代以讹传讹的故事。

穿井得一人文言文翻译

宋国的一户姓丁的人家,家中没有井,须到外面打水浇地,经常派一人停留在外面专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君都知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“多得到一个人的劳力,不是在井内挖到了一个人。”得到像这样的消息,还不如不知道。

启示

本文告诉我们耳听为虚,眼见为实。凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。只有经过细心观察和研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。切不可听风就是云,轻信流言,避免闹出笑话。

原文

穿井得一人

吕不韦 〔先秦〕

宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。

注释

1.宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。

2.而:于是,就。

3.溉汲:打水浇田。溉:浇灌;灌溉。汲:从井里取水。

4.居:停留。

5.于: 被。

6.及:待,等到。

7.国人:指居住在国都中的人。

8.道:讲述。

9.闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。闻,知道;听说,这里是“使知道”的意思。

10.对:应答,回答。

11.得一人之使:多得到一个人使唤,指多得到一个人的劳力。

作者简介

吕不韦(前292年—前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省安阳市滑县)人。战国末年著名商人、政治家、思想家,官至秦国丞相。

吕不韦主持编纂《吕氏春秋》(又名《吕览》),有八览、六论、十二纪共20余万言,汇合了先秦各派学说,“兼儒墨,合名法”,故史称“杂家”。书成之日,悬于国门,声称能改动一字者赏千金。此为“一字千金”。

查看更多
推荐栏目
back_img
功能直达
热门应用
学习教育