back_img

原文及翻译加鉴赏

发布时间:2024-02-22
1 送人赴安西原文及翻译(加鉴赏)
原文及翻译
送人赴安西
送人赴安西加鉴赏

在我们的学习时代,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编帮大家整理的岑参《送人赴安西》古诗的原文及译文赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

作品原文

上马带胡钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。

万里乡为梦,三边月作愁。早须清黠虏,无事莫经秋。

作品译文

你看那位壮士,手执胡钩跨上骏马,英姿勃勃地越过陇山头。他从小就立志报效国家,杀敌立功绝不是为了做官封侯。万里之外的故乡景象将会在你的梦中出现,边疆的月光常常会引起你的别离忧愁之情。你此去应该早日消灭那些胡族侵略者,不要优柔寡断将战事一拖经年。

作品鉴赏

这是公元754年(天宝十三载)岑参第二次前往北疆之前在长安写作的送行篇章。诗人对友人英姿勃发、舍身报国、不计名利的行为极为赞赏,又进一步饶有兴趣地设想友人戍守边疆一定会产生思乡之念,最后祈盼早日荡平虏寇,还边境以安宁。全诗充满爱国主义豪情。

“上马带胡钩,翩翩度陇头。”首联二句写友人装备精良,身姿潇洒,可见诗人对友人十分欣赏。  

“小来思报国,不是爱封侯。”颔联二句称慕友人不但形象英姿飒爽,而且更有高尚、美好的心灵。这是更为诗人所钦敬的一点。

“万里乡为梦,三边月作愁。”颈联二句是设想友人久戍塞外必然会产生无穷的思乡愁绪,言语中充满关怀和爱护。诗人曾有过经年居留塞外的经历,在《安西馆中思长安》等诗中都曾表露过深沉的思乡之情。因此他的设想可谓设身处地,情真意切,不是空穴来风。这里对友人思乡之念的想象,更见诗人所寄托的一片爱国深情。

“早须清黠虏,无事莫经秋。”尾联盼望友人早日凯旋。诗人居漠北时,亲眼目睹了战争所造成的巨大破坏。战争不仅造成了田园荒芜,民不聊生,而且对战士本身也是一种荼毒。因此诗人希望友人早日归来,确是饱含深意。

全诗先写友人的英雄风采,再由表及里,从报国、思乡的角度讴歌了友人的美好心灵,最后告诫友人,尽快结束战争,最好是别“经秋”。因为唐朝戍边将领往往拥兵自重,养敌蓄功,常将本可早日结束的战争一拖经年,给国家造成巨大损失。所谓“兵闻拙速,未睹巧以久也”,可见诗人淳朴的观念中,还饱含战略家的远见卓识。

注释

⑴安西:即安西都护府,治所在今新疆吐鲁番东南达克阿奴斯。

⑵胡钩:一种似剑而曲的兵器,一作“吴钩”。

⑶翩翩:形容轻捷地驰骋。陇(lǒng)头:指陕西箥陇县西北。陇北地区是古代通往西域的要道。

⑷三边:幽、并、凉三州为汉时边郡,这里泛指边陲地区。

⑸黠虏(xiá lǔ):狡猾的敌人。虏,古时西北少数民族的泛称。

⑹经秋:经年。

作品赏析

诗人对友人英姿勃发、舍身报国、不计名利的行为极为赞赏,又进一步饶有兴趣地设想友人戍守边疆一定会产生思乡之念,最后祈盼早日荡平虏寇,还边境以安宁。全诗充满爱国主义豪情。

“上马带胡钩,翩翩度陇头。”诗的开头两句从友人登程的情景写起。首句写友人身着戎装,跨上战马,勾勒出即...

查看更多
2 陈情表原文及翻译加鉴赏
原文及翻译加鉴赏
陈情表
陈情表原文及翻译

《陈情表》是李密的文章,是我国文学史上抒情文的代表作之一。下面是由小编为大家整理的“陈情表原文和翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

陈情表原文

臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表译文

为臣李密禀报陛下: 臣因命运险恶,很早便连遭不幸。生下刚六个月,父亲就去世了; 四岁那年,舅舅逼着母亲改变守节的志愿,再嫁别人。祖母刘氏怜悯我孤单瘦弱,亲手把我抚养。我小时常常生病,九岁了还不大会走路; 孤苦零丁地直到长大成人。我既没有叔叔伯伯,又没有哥哥弟弟。门户衰落,福分浅薄,自己也很晚才有了个儿子。外面缺少关系较为密切的亲属,家里连个照应看门的童仆都没有。我孤单一人,只有影子伴随着自己的身子。祖母刘氏又长年患病,卧床不起。我侍候她饮汤服药,从没间断和离开过。

直到尊奉圣朝,我才沐浴在清明的教化中。先前有犍为郡太守名逵的,经过考察而推举我做孝廉; 尔后,益州刺史名荣的又选拔我为秀才。我因为祖母没人供养,就推辞而没有从命。朝廷特此发下诏书,授我郎中职务; 接着又蒙受国家的恩遇,任命我为太子洗马。像我这样卑微...

查看更多
推荐栏目
back_img
功能直达
热门应用
学习教育