back_img

五石之瓠

发布时间:2024-02-21
1 五石之瓠原文及翻译(带注释)
五石之瓠
原文及翻译
原文及翻译带注释

对待事物价值大小的问题,要达到因物尽用,用物之大用;最大限度地发掘事物的价值和作用,关键在用心,只有用心才能够发现事物的特点,才能够发现事物的发展变化规律,才能够发现事物的真正价值之所在。以下是小编帮大家整理的阿房宫赋的原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

原文

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋之曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金。今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”

译文

惠子对庄子说:魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,它太坚固而无法举起来。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。庄子说:先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。游客得到药方,来取悦吴王。越国发兵入侵吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?却担忧它大而无处可容纳,看来先生你还是心窍不通啊!

注释

1、惠子:即惠施,庄子的朋友,先秦时期的杰出代表人物。

2、魏王:即魏惠王。由于魏国曾定都大梁,所以魏国也称为梁国,因此魏惠王即《孟子》中的梁惠王。

3、贻:赠给。

4、大瓠(hu)之种:大葫芦的种子。瓠,葫芦。

5、树:培植。

6、实:容纳。

7、石(dan):即"禾石",古代重量单位,相当于一百二十斤(担)。

8、落:平浅的样子。

9、无所容:无可容之物。

10、喝(xião)然:空空的样子。

11、培:打破,砸烂。

12、为:配制。

13、不龟手之药:防止冻伤的药。龟,通"轴",皮肤冻裂,下同。

14、洴澼(ping pi):漂洗。

15、絖(kuùng):通"纩",絮衣服的丝绵。

16、聚族:召集同族的人。

17、鬻(yu)技:出卖、转让技术。

18、说(shui):游说

19、越有难:越国入侵吴国。难,发动军事行动。

20、将:率领军队。

21、裂地:划拨出一...

查看更多
推荐栏目
back_img
功能直达
热门应用
学习教育