back_img

长相思古诗原文及翻译

2022-08-11 长相思古诗原文 长相思古诗翻译 古诗原文及翻译

“相思”绝不仅仅局限于男女之情,更有父母对子女“长如水”的相思;对远行友人含蓄内敛的相思;游子对故土绵延不绝的相思。那么,今天好工具小编就要带大家来看,清代诗人纳兰性德的这首《长相思》小令,来看看诗人“相思”。

长相思古诗原文

长相思·山一程

纳兰性德 〔清代〕

山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

翻译

跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。

注释

1.长相思。唐教坊曲,双翅小令。又名《双红豆》。

2.程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。

3.榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。

4.那畔:即山海关的另一边,指身处关外。

5.帐:军营的帐篷。

6.千帐灯:皇帝出巡临时住宿的行帐的灯火。

7.更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。

8.聒(guō):声音嘈杂。

9.故园:故乡,这里指北京。

赏析

词作上片描写跋涉行军与途中驻扎,夹杂着颇多无奈情绪;下片叙述夜来风雪交加,搅碎了乡梦,倍觉惆怅。全词描写将士在外对故乡的思念,抒发了情思深苦的绵长心情。语言淳朴而意味深长,取景宏阔而对照鲜明。

作者简介

纳兰性德(1655年-1685年),叶赫那拉氏,字容若,满洲正黄旗人,原名成德,避太子保成讳改名为性德,一年后太子更名胤礽,于是纳兰又恢复本名纳兰成德。纳兰性德号楞伽山人,清朝著名词人,父亲是康熙朝武英殿大学士、一代权臣纳兰明珠,母亲爱新觉罗氏是英亲王阿济格第五女,一品诰命夫人。纳兰性德自幼饱读诗书,文武兼修,十七岁入国子监,被祭酒徐文元赏识,推荐给内阁学士徐乾学;十八岁参加顺天府乡试,考中举人;十九岁参加会试中第,成为贡士;康熙十二年因病错过殿试,康熙十五年补殿试,考中第二甲第七名,赐进士出身。纳兰性德著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等,于康熙二十四年(1685年)暮春抱病与好友一聚,一醉一咏三叹,而后一病不起,七日后,于康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)病逝,年仅三十岁。

上一篇 : 宿建德江古诗意思解释及赏析

相关文章

最新文章

热门搜索
back_img
back_img
功能直达
分享
反馈
热门应用
学习教育