back_img

秋思古诗原文及翻译

2022-08-17 秋思古诗原文 秋思翻译 古诗原文及翻译

有一首散曲,短短二十八个字,却被人称为“秋思之祖”。那就是元代文人马致远赫赫有名的《天净沙·秋思》,下面是好工具小编为大家整理的《天净沙·秋思》相关的翻译及赏析,希望对大家的学习能有所帮助。

秋思古诗原文

天净沙·秋思

马致远 〔元代〕

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

夕阳西下,断肠人在天涯。

翻译

天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。

夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下,凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的天涯。

注释

1.枯藤:枯萎的枝蔓。

2.昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。

3.人家:农家。

4.古道:已经废弃不堪再用的古老驿道或年代久远的驿道。

5.西风:寒冷、萧瑟的秋风。

6.瘦马:瘦骨如柴的马。

7.断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

8.天涯:远离家乡的地方。

赏析

《天净沙·秋思》 描绘出了一幅秋郊黄昏图, 渲染了悲凉的气氛, 表现了一个长期漂泊异乡的人的惆怅之情。

曲的第一句中的三种景物, 以 “昏鸦” 为中心; 第二句三 个词, 以 “人家” 为中心; 第三句中的三种景物, 以 “瘦马” 为重点。

离家在外、 到 了天边的断肠人, 看到乌鸦到了天黑的时候还能回到树上去休息, 而小桥流水旁的一 户或几户人家更加勾起游子的思乡之情。 小曲情景交融, 特别是最末一句把曲子的主题很清楚地表达出来, 仿佛画龙点睛, 顿时给人以强烈的感染, 直抵人的灵魂深处。 另外, 九个名词性词组构成三个句子, 无论是形式上还是内容上都妙不可言。

创作背景

马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而一直未能得志。他几乎一生都过着漂泊无定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羁旅途中,写下了这首《天净沙·秋思》。

作者简介

马致远(约1250~约1324),中国元代戏曲作家,散曲家。号东篱。大都 ( 今北京 )人。

曾任江浙行省官吏,仕途不得志,后归隐山林。

著有杂剧15种,今存《破幽梦孤雁汉宫秋》、《江州司马青衫泪》、《 西华山陈抟高卧 》、《 吕洞宾三醉岳阳楼》、《马丹阳三度任风子》、《半夜雷轰荐福碑》以及与人合写的《邯郸道省悟黄粱梦》等 7 种。

代表作《汉宫秋》取材于汉代王昭君和亲故事,但情节有较大改动,以汉元帝和王昭君的爱情为主线,同时揭露了汉朝君臣的昏庸和无能,塑造了王昭君这一爱国者的形象。这一形象成为后来戏曲中汉明妃的定型。

马致远的散曲今存 120多首,成就为元人之冠。作品内容主要有叹世、咏景、恋情3类。声调和谐优美、语言清新豪爽,善于捕捉形象来熔铸诗的意境,提高了曲的格调,对散曲的发展与提高作出了贡献 。其[双调夜行船]套曲 、[天净沙]“枯藤老树昏鸦”等历来被人推为元代散曲中的极品。今人任中敏辑有散曲集《东篱乐府》。

上一篇 : 墨梅古诗原文和翻译

相关文章

最新文章

back_img
功能直达
分享
反馈
热门应用
学习教育