back_img
好工具
>
古诗>诗词

流莺·流莺漂荡复参差

[唐代]李商隐

liúyīngpiāodàngcānchā
línliúchí
qiǎozhuànnéngběn
liángchénwèiyǒujiā
fēngzhāolòuyīnqíng
wànqiānménkāishí
zēngshāngchūnrěntīng
fèngchéngchǔyǒuhuāzhī
查看更多 ∨

流莺·流莺漂荡复参差翻译

注释
⑴流莺:指漂荡流转、无所栖居的黄莺。
⑵飘荡:飘泊无定;流浪。唐 杜甫 《羌村》诗之一:“世乱遭飘荡,生还偶然遂。”参差(cēncī):本是形容鸟儿飞翔时翅膀张敛振落的样子,这里用如动词,犹张翅飞翔。
⑶不自持:不能自主,无法控制自己。自持:谓自己掌握或处理。《新 五代 史·吴世家·杨隆演传》:“宋氏之专政也,隆演幼懦,不能自持,而知训尤凌侮之。”
⑷啭(zhuàn):鸟宛转地鸣叫。
⑸佳期:美好的时光。南朝齐 谢朓 《晚登三山还望京邑》诗:“佳期怅何许,泪下如流霰。”
⑹“风朝”二句:《 汉书 ·郊祀志》:“作建章宫,度为千门万户。”《汉书·东方朔传》:“起建章宫,左凤阙,右神明,号千门万户。”此联写京华莺声,无论风露阴晴、门户开闭,皆漂荡啼啭不已。
⑺伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。不忍:一作“不思”。
⑻凤城:此借指京城长安。冯注引赵次公注杜诗:“弄玉吹箫,凤降其城,因号丹凤城。其后曰京师之盛曰凤城”。花枝:指流莺栖息之所。此句言凤城虽有花枝,而流莺难以借寓,故有伤春之苦吟,而令人不忍卒听。
白话译文
流莺到处四荡惶然上下翻飞,飞过阡陌河流命运无法自持。
巧啭千声怎能没有真心本意?春日良辰未必就有所盼佳期。
穿梭在风霜雨露早晚阴晴里,振翅在千门万户或开或闭时。
我苦于伤春那啼叫不忍再听,京城何处有它可栖息的花枝?
展开
收起
李商隐

李商隐[唐代]

李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

back_img
功能直达
分享
反馈
热门应用
学习教育
好工具推荐