译文
向北登上太行山,艰难呀,这山势多么的高耸。
山坡上的羊肠小道弯曲不平,车轮都因此而摧毁。
树木多么的萧条冷清,北风正传来悲伤的声音。
巨熊盘踞在我们的前方,虎豹在路的两旁咆哮着。
山谷中少有人居住,而且正下着大雪。
伸长脖子眺望时,不禁深深叹气,这次远征,内心感触很多。
我内心多么的郁抑不平,想要从这东边回去。
深广的水面上并没有桥梁,路途中我们迟疑不前。
因为困惑而迷失了原来的道路,接近天黑时,还找不到可以过夜的地方。
走着走着已经走了好长一段日子,人与马也都饿了。
我们担著行囊边走边捡取柴火,开凿冰块用来煮成稀饭。
想起诗经里《东山》那首诗,让我产生连绵不绝的哀伤。
注释
(1)《苦寒行》:属汉乐府“相和歌·清调曲”,曹操借旧题写时事,反映严寒时节在太行山中行军的艰辛。
(2)太行山:起于河南北部,向北经山西、河北边境入河北北部。
(3)巍巍:高峻的样子。
(4)羊肠坂(bǎn):地名,在壶关西南。坂,斜坡。
(5)诘(jí)屈:盘旋曲折。
(6)摧:折毁。
(7)萧瑟:凋零。
(8)罴(pí):一种大熊。
(9)啼:号叫。
(10)溪谷:山中低而有水之地,山里人多住于此。这里是说,连溪谷也“少人民”,其它地方更没有人了。
(11)霏(fēi)霏:雪下得大的样子。
(12)延颈:伸长脖子,指眺望。
(13)怫(fú)郁:忧虑不安。
(14)东归:指返回故乡。
(15)中路:中途。
(16)薄暮:傍晚。薄,迫近。
(17)担囊:挑着行囊。
(18)斧:砍,用作动词。
(19)糜:粥。
(20)《东山》:《诗经·豳风》中的一篇,写远征士卒对故乡的思念。