中文名:译作
英文名:translation of books
词性:名词
拼音:yì zuò
词性:名词
释义:译作 yìzuò(1) 翻译的作品;译著 英 translation of books
用法提示:理解“译作”时,先看它在句子中表示的人、事物、动作或状态,再结合上下文判断具体含义。 “译作”可按名词使用,写作时要注意它和前后词语的搭配是否自然。
译作
(1) 翻译的作品;译著
⒈ 翻译的作品。
引茅盾《我走过的道路·商务印书馆编译所》:“这篇小说是用文言文翻译的,也是我在报刊上发表的第一篇译作。”
孙犁《澹定集·大星陨落》:“他的译作,在《译文》上经常读到,后来结集为《桃园》,我又买了一本。”
⒉ 翻译和写作。
引鲁迅《书信集·致王冶秋》:“我在这里,有些英雄责我不做事,而我实日日译作不息,几乎无生人之乐。”
译作是什么意思?
译作 yìzuò(1) 翻译的作品;译著 英 translation of books
译作怎么读?
译作的拼音是yì zuò。
译作怎么造句?
作者认为,理解的策略应当建立在结合所译作品对制约理解的言内、言外因素的具体分析上。