back_img
好工具
>
词语造句
>

译文

译文造句

更新时间:2024-08-28 03:39:56

好工具造句栏目为您提供2024年的译文的造句相关内容,本栏目原创编辑和精选收集了153条译文的造句一二年级例句供您参考,同时也为您推荐了译文的解释(永远地;无例外地)、近反义词和组词。
  • 1、但是,世界卫生组织准许其他人为商业性和非商业性传播翻译这些信息并出版他们的译文
  • 2、当越多人被这些超廉价的译文烫到手的时候,市场就会越快地走上正轨。
  • 3、说明:下面文章划线部分的译文已经给出,但是它们被分割成若干部分并且无序排列。在每个题号的译文中有两项是多余的。
  • 4、多情者多艰,寡情者少艰。情之不敛,运无幸耳。注重情感的人艰辛多,缺乏情义的人磨难少。情感不加收敛,命运就不会有好结果了。
  • 5、译文罐内结壳,熔渣或脱氧浮渣清除问题的几项解决方案正在实验中。
  • 6、翻译后的必须与提纲文件合并,形成目标输出格式的翻译文档。
  • 7、与此同时,不少网友还将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
  • 8、翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
  • 9、在翻译文本中,化名“梦想”的妇女写道曾被英国移民官员铐上手铐当作罪犯对待。
  • 10、注意,由于这些译文是为了起说明作用而从网站上摘下来的,所以您仍旧需要专业翻译工具来确保每个译文的准确性。
  • 11、在这里输入译文疾控预防中心和食品药品管理局的官员们表示,非延森农场所产的蜜瓜可以放心食用。
  • 12、每种工具包括字数统计功能,当所有文件都分析过后,生成软件中可译文本的字数统计。
  • 13、在这里输入译文这有点像在大热天的公交车上人身上的狐臭味道,它虽然不能毒死你,但是足可以让你一闻到就想赶紧下车。
  • 14、翻译人员使用支持的工具,把所有缺少的翻译添加上,并检查预翻译阶段提供的译文
  • 15、译文假使天下人都能在法令范围内充分发挥智慧和才能,在法令范围内竭尽力量,用来打仗就能取胜,用来治国就能安定。
  • 16、这一句也不太精确,该句主要强调日本对华出口在日本出口增长及经济复苏中的作用,译文前半句虽然属实,但同全局意旨略有出入。 [hao86.com好工具]
  • 17、出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文
  • 18、释道安在长安时,还协助当时的外籍译师审定其经论、译文
  • 19、译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
  • 20、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
  • 21、翻译文艺作品之成败,很大程度上取决于译者能否恰如其分地与源语作者同声相应。
  • 22、治服老疤,标志着罗译文在煤矿上站稳了脚跟,犯横的、耍愣的、不要命的角色,统统一律偃旗息鼓,不敢再轻易惹事生非。
  • 23、植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
  • 24、他的文辞是松风水月之清艳,但他的译文,神旨毕肖,却因他的遣词风格,深深打上他性格的烙印。
  • 25、但是,部分参考译文存在原文理解不透、句式过于欧化以及粗心大意带来的问题。
  • 26、因此,在当今的中医英文文献中,质量较差的译文和误译现象并不鲜见。
  • 27、期待在现有的研究基础上有更多这方面的探讨和对话,以推动翻译文学事业的发展。
  • 28、问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
  • 29、同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。
  • 30、可惜客观因素无法改变其译文的比比舛谬,此书一再重梓,只怕误了读者不在少。
  • 31、译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭。
  • 32、这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。
  • 33、译文畅达。
  • 34、我必须借助英文的译文才把意义弄明白。
  • 35、但是我们一直都在不断地寻找改善我们译文质量的方法;我们很乐意与您共同分享我们的几个发现。
  • 36、您可以在适当的地方修改译文来改善机器翻译。
  • 37、判定某个译文是否地道的好办法就是大声地朗读,但不幸地是,我们从不肯为此花时间。
  • 38、我读自己的翻译,因为在你们的译文中,编辑已经把一个句子折开。
  • 39、只有经世界卫生组织明确许可,世界卫生组织会徽可用于世界卫生组织书籍或文件的译文
  • 40、过于热心的编辑往往脱离原文对译文进行修改,可以说,在这种情况下,目标语就会占上风。
  • 41、在译文中传达意义上精微的差别是很不容易的。
  • 42、你提到过日本食物之间的细微差异在译文中已经不是那么鲜明了。
  • 43、有时,对于商业译文,我完全没有做好准备。
  • 44、这些都按一行三列显示出来:原文术语,译文术语和相关说明(可选)。
  • 45、他们发现,如果将海量的文章及相应的人工译文输入电脑加以存储,那么电脑就可以在翻译新文本时做出正确猜测。
  • 46、欧洲的很多标志和大多数旅行文件都有英文译文,而且欧洲人的英语水平也越来越高。
  • 47、当源语言获胜,我们就会得到一篇带翻译腔的译文,你很容易看到原文的“复印效应”。
  • 48、这样译文是否会有所不同?
  • 49、如果仅仅列出术语和译文,两栏的电子表格就足够了。
  • 50、这个帖子显然对译文进行了抨击。
  • 51、如果没有其他的事,在他的回忆录里关于阿尔巴尼亚的译文会使其成为一本畅销书。
  • 52、于是他便雇我做一些德语译文的修订,并说如果我志在翻译的话,这份工作会让我尽快上手的。
  • 53、译文记忆是宝贵的财产。
反义词
back_img
功能直达
热门应用
学习教育