back_img
好工具
>
古诗>诗词

温柔

[现代]李金发


你明彻的笑来往在微风里,
并灿烂在园里的花枝上。

记取你所爱的裙裾般的草色,
现为忠实之春天的呼唤而憔悴了。


最欺人的,是一切过去。

她给我们心灵里一个震动,
从无真实的帮助与劝慰;

如四月的秋风,仅括去肌肤上的幽怨。


虽大自然与你一齐谄笑,
但我不可窥之命运的流,
如春泉般点滴,
到黄沙之漠而终消失!


我与你的灵魂,虽能产生上帝,
但在晨光里我总懊悔这情爱。

呵,你夜间之芳香与摸索。

销灭我一切生命之火焰。


你跣足行来,在神秘之门限上,
我们何时才能认识
你的力,爱,美丽与技巧,
将长潋滟在垂柳之堤下。



我以冒昧的指尖,
感到你肌肤的暖气,
小鹿在林里失路,
仅有死叶之声息。


你低微的声息,
叫喊在我荒凉的心里,
我,一切之征服者,
折毁了盾与矛。


你“眼角留情”,
像屠夫的宰杀之预示;

唇儿么?
何消说!

我宁相信你的臂儿。


我相信神话的荒谬,
不信妇女多情。

(我本不惯比较)
但你确象小说里的牧人。


我奏尽音乐之声,
无以悦你耳;

染了一切颜色,
无以描你的美丽。

查看更多 ∨
  • 《里昂车中》
    细弱的灯光凄清地照编一切,使其粉红的小臂,变成灰白。软帽的影儿,遮住她们的脸孔,如同月在云里消失...
    查看译文
  • 《琴的哀》
    微雨溅湿帘幕,正是溅湿我的心。不相干的风,踱过窗儿作响,把我的琴声,也震得不成音了!奏到最高音的...
    查看译文
  • 《弃妇》
    长发披遍我两眼之前,遂割断了一切羞恶之疾视,与鲜血之急流,枯骨之沉睡。黑夜与蚊虫联步徐来,越此短...
    查看译文
  • 《温柔》
    一你明彻的笑来往在微风里,并灿烂在园里的花枝上。记取你所爱的裙裾般的草色,现为忠实之春天的呼唤而...
    查看译文
  • 《有感》
    如残叶溅血在我们脚上,生命便是死神唇边的笑。半死的月下,载饮载歌,裂喉的音随北风飘散。吁!抚慰你...
    查看译文
back_img
功能直达
热门应用
学习教育