back_img
好工具
>
古诗>诗词

爱憎

[现代]李金发

我愿你孤立在斜阳里,
望见远海的变色,
用日的微光,

抵抗夜色之侵伐。
将我心放在你臂里,

使他稍得余暖,
我的记忆全死在枯叶上,

口儿满著山果之余核。
我们的心充满无音之乐,

如空间轻气的颤动。
无使情爱孤寂在黑暗,
任他进来如不速之客。
你看见,

我的爱!

孤立而单调的铜柱,

关心瘦林落叶之声息,

因野菊之坟田里秋风唤人了。
如要生命里建立情爱,

即持这金钥开疑惑之门,
纵我折你陌上之条,

明日之静寂是在我们心里。

呵,

不,
你将永不回来,
警我在深睡里,
迨生命之钟声响了,

我心与四体已殭冷。
二时间逃遁之迹深印我们无光之额上,

但我的爱心永潜伏在你,
如平原上残冬之声响。
红夏偕著金秋,
每季来问讯我空谷之流,

我保住的祖先之故宫既颓废,
心头的爱憎之情消磨大半。

无用躇踌,
留你最後之足印在我曲径里,

呵,

往昔生长在我臂膀之你,

应在生命之空泛里沉默。

夜儿深了,
钟儿停敲,

什一个阴黑笼罩我们;

我欲生活在睡梦里,

奈他恐怕日光与烦嚣。
蜘蛛在风前战栗,
无力织世界的情爱之网了吁,
知交多半死去,
无人获此秋实。
呵妇人,

无散发在我庭院里,
你收尽了死者之灰,

还吟挽歌在广场之隅,
跳跃在玫瑰之丛。
我几忘却这听惯之音,
与往昔温柔之气息,
愿倩魔鬼助我魄力之长大,
准备回答你深夜之呼唤。

查看更多 ∨
  • 《里昂车中》
    细弱的灯光凄清地照编一切,使其粉红的小臂,变成灰白。软帽的影儿,遮住她们的脸孔,如同月在云里消失...
    查看译文
  • 《琴的哀》
    微雨溅湿帘幕,正是溅湿我的心。不相干的风,踱过窗儿作响,把我的琴声,也震得不成音了!奏到最高音的...
    查看译文
  • 《弃妇》
    长发披遍我两眼之前,遂割断了一切羞恶之疾视,与鲜血之急流,枯骨之沉睡。黑夜与蚊虫联步徐来,越此短...
    查看译文
  • 《温柔》
    一你明彻的笑来往在微风里,并灿烂在园里的花枝上。记取你所爱的裙裾般的草色,现为忠实之春天的呼唤而...
    查看译文
  • 《有感》
    如残叶溅血在我们脚上,生命便是死神唇边的笑。半死的月下,载饮载歌,裂喉的音随北风飘散。吁!抚慰你...
    查看译文
back_img
功能直达
热门应用
学习教育