back_img
好工具
>
古诗>诗词

他们死去了

[现代]穆旦

可怜的人们!
他们是死去了,
我们却活着享有现在和春天。

他们躺在苏醒的泥土下面,茫然的,
毫无感觉,而我们有温暖的血,
明亮的眼,敏锐的鼻子,和
耳朵听见上帝在原野上
在树林和小鸟的喉咙里情话绵绵。


死去,在一个紧张的冬天,
象旋风,忽然在墙外停住——
他们再也看不见着树的美丽,
山的美丽,早晨的美丽,绿色的美丽,和一切
小小的生命,含着甜蜜的安宁,
到处茁生;
而可怜的他们是死去了,
等不及投井上帝的痛切的孤独。


呵听!
呵看!
坐在窗前,
鸟飞,云流,和煦的风吹拂,
梦着梦,迎接自己的诞生在每一个
清晨,日斜,和轻轻掠过的黄昏——
这一切是属于上帝的;
但可怜
他们是为无忧的上帝死去了,
他们死在那被遗忘的腐烂之中。


1947年2月

查看更多 ∨
  • 《流浪人》
      饿——我底好友,它老是缠着我 在这流浪的街头。软软地,是流浪人底两只沉重的腿,一步,一步,一...
    查看译文
  • 《神秘》
    朋友,宇宙间本没有什么神秘,要记住最秘的还是你自己。你偏要编派那是什么高超玄妙,这样真要使你想得...
    查看译文
  • 《夏夜》
    黑暗,寂静,这是一切;天上的几点稀星,狗,更夫,都在远处响了。前阶的青草仿佛在摇摆,青蛙跳进泥塘
    查看译文
  • 《两个世界》
    看她装得像一只美丽的孔雀——五色羽毛镶着白边,粉红纱裙拖在人群里面,她快乐的心飘荡在半天。美丽可...
    查看译文
  • 《一个老木匠》
    我见到那么一个老木匠从街上一条破板门。那老人,迅速地工作着,全然弯曲而苍老了;看他挥动沉重的板斧...
    查看译文
back_img
功能直达
热门应用
学习教育