back_img
好工具
>
古诗>诗词

与妻书

[现代]林觉民

意映卿卿如晤1:
吾今以此书与汝永别矣!
吾作此书时,
尚是世中一人;

汝看此书时,
吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,

泪珠和笔墨齐下,

不能竟书而欲搁笔2,
又恐汝不察吾衷3,

谓吾忍舍汝而死,

谓吾不知汝之不欲吾死也,
故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝4,
即此爱汝一念,

使吾勇于就死也。

吾自遇汝以来,
常愿天下有情人都成眷属;

然遍地腥云,
满街狼犬,
称心快意,

几家能彀5?
司马青衫6,
吾不能学太上之忘情也7。
语云:
仁者“老吾老,

以及人之老;
幼吾幼,

以及人之幼8”。
吾充吾爱汝之心,
助天下人爱其所爱,

所以敢先汝而死,

不顾汝也。
汝体吾此心,
于啼泣之余,
亦以天下人为念,

当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,
为天下人谋永福也。

汝其勿悲!

汝忆否?

四五年前某夕,
吾尝语曰:
“与使吾先死也,

无宁汝先我而死9。
”汝初闻言而怒,

后经吾婉解,

虽不谓吾言为是,

而亦无词相答。
吾之意盖谓以汝之弱,
必不能禁失吾之悲10,
吾先死,

留苦与汝,

吾心不忍,
故宁请汝先死,
吾担悲也。
嗟夫!
谁知吾卒先汝而死乎?

吾真真不能忘汝也!
回忆后街之屋,

入门穿廊,
过前后厅,

又三四折,
有小厅,
厅旁一室,
为吾与汝双栖之所。

初婚三四个月,
适冬之望日前后11,
窗外疏梅筛月影12,
依稀掩映13;

吾与并肩携手,

低低切切14,

何事不语?
何情不诉?
及今思之,

空余泪痕。
又回忆六七年前,

吾之逃家复归也,
汝泣告我:

“望今后有远行,
必以告妾,
妾愿随君行。

”吾亦既许汝矣。

前十余日回家,

即欲乘便以此行之事语汝,

及与汝相对,
又不能启口,

且以汝之有身也15,

更恐不胜悲,
故惟日日呼酒买醉。

嗟夫!

当时余心之悲,
盖不能以寸管形容之16。

吾诚愿与汝相守以死,

第以今日事势观之17,

天灾可以死,

盗贼可以死,

瓜分之日可以死,

奸官污吏虐民可以死,
吾辈处今日之中国,

国中无地无时不可以死。

到那时使吾眼睁睁看汝死,

或使汝眼睁睁看吾死,
吾能之乎?
抑汝能之乎18?
即可不死,
而离散不相见,

徒使两地眼成穿而骨化石19,
试问古来几曾见破镜能重圆20?
则较死为苦也,

将奈之何?

今日吾与汝幸双健。
天下人不当死而死与不愿离而离者,

不可数计,
钟情如我辈者,

能忍之乎?
此吾所以敢率性就死不顾汝也。
吾今死无余憾,
国事成不成自有同志者在。
依新已五岁21,

转眼成人,

汝其善抚之,

使之肖我。
汝腹中之物,

吾疑其女也,

女必像汝,

吾心甚慰。
或又是男,

则亦教其以父志为志,
则吾死后尚有二意洞在也22。

幸甚,

幸甚!

吾家后日当甚贫,

贫无所苦,

清静过日而已。

吾今与汝无言矣。

吾居九泉之下遥闻汝哭声,
当哭相和也。

吾平日不信有鬼,
今则又望其真有。

今是人又言心电感应有道23,
吾亦望其言是实,
则吾之死,

吾灵尚依依旁汝也24,

汝不必以无侣悲。
吾平生未尝以吾所志语汝,
是吾不是处;

然语之,

又恐汝日日为吾担忧。

吾牺牲百死而不辞,
而使汝担忧,
的的非吾所忍25。

吾爱汝至,
所以为汝谋者惟恐未尽26。

汝幸而偶我27,

又何不幸而生今日中国!

吾幸而得汝,

又何不幸而生今日之中国!
卒不忍独善其身。

嗟夫!

巾短情长28,

所未尽者,
尚有万千,

汝可以模拟得之29。

吾今不能见汝矣!
汝不能舍吾,

其时时于梦中得我乎?
一恸。

辛未三月廿六夜四鼓30,

意洞手书。

家中诸母皆通文31,

有不解处,

望请其指教,
当尽吾意为幸。

查看更多 ∨

与妻书翻译

注释
意映卿卿:意映,作者妻子的名字。卿卿,旧时夫妻间的爱称,多用于丈夫称呼妻子。
竟书:写完信。
衷:内心。
至:极,最。
彀(gòu):同“够”。
司马青衫: 唐代 诗人 白居易 曾被贬为江州司马,其长诗《琵琶行》中有“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”的 诗句 。后用“司马青衫”比喻极度悲伤。
太上:圣人。忘情:不为情感所动。
“仁者”两句:语出《 孟子 ·梁惠王上》。前“老”字作动词用,尊敬之义,前“幼”字也作动词用,爱护之义。
无宁:不如。
禁:忍受得住。
望日:农历每月十五日。
疏梅筛月影:月光透过稀疏的梅树照进房间里,像被筛子筛过一样,变成散碎的影子。
依稀掩映:指月光梅影朦胧相映,看不清楚。
吾与并肩携手:按文意,应为“吾与(汝)并肩携手”。低低切切:小声说私话的样子。
有身:怀孕。
寸管:毛笔的代称。
第:但。
抑:还是。
骨化石:传说有一男子外出未归,其妻天天登山远望,最后变成一块石头,称之为望夫石。
破镜能重圆:南朝陈徐德言夫妻,国亡时,破镜各执一半为信,后得重聚。后世即以破镜重圆比喻夫妻失散后又重新团圆。
依新:林觉民长子。
意洞:林觉民字。
心电感应有道:近代的一些唯心主义者认为人死后心灵尚有知觉,能和生人交相感应。
依依:依恋的样子。
的的:的确。
体:设身处地为人着想。
偶我:以我为配偶。
巾:指作者写这封信时所用的白布方巾。
模拟:琢磨,猜测。
辛未:应是“辛亥”,此书作于黄花岗起义前三天的1911年4月24日,即农历辛亥年三月廿六日深夜。广州黄花岗起义爆发于1911年4月27日,与辛亥革命在武昌取得成功在同一年。辛亥革命乃后来之词,那时尚未有统一称呼,此处作“辛未”。四鼓:四更天。
诸母:各位伯母、叔母。
白话译文
意映爱妻,见字如面:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼。我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕你不了解我的苦衷,说我忍心抛弃你去死,说我不知道你不想让我死,所以就强忍着悲痛给你说这些话。
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤!
你还记得吗?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我终究比你先死呢?我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。”我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又开不了口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。唉!当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实愿意和你相依为命直到老死,但根据现在的局势来看,天灾可以使人死亡,盗贼可以使人死亡,列强瓜分中国的时候可以使人死亡,贪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我们这辈人生在今天的中国,国家内无时无地不可以使人死亡。到那时让我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能够这样吗?还是你能这样做呢?即使能不死,但是夫妻离别分散不能相见,白白地使我们两地双眼望穿,尸骨化为石头,试问自古以来什么时候曾见过破镜能重圆的?那么这种离散比死要痛苦啊,这将怎么办呢?今天我和你幸好双双健在,天下的不应当死却死了和不愿意分离却分离了的人,不能用数字来计算,像我们这样爱情专一的人,能忍受这种事情吗?这是我敢于毅然去死而不顾你的缘故啊!我现在死去没有什么遗憾,国家大事成功与不成功自有同志们在继续奋斗。依新已经五岁了,转眼之间就要长大成人了,希望你好好地抚养他,使他像我。你腹中的胎儿,我猜她是个女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰。或许又是个男孩,你就教育以他的父亲作为志向,那么我后继有人了。幸甚,幸甚!我们家以后的生活该会很贫困,但贫困没有什么痛苦,清清静静过日子罢了。
我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只顾全自己。唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭此书领会没写完的话。我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,大概你会在梦中见到我吧,写到这里太悲痛了!
辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。
家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。一定要完全理解我的意思,这是我最后的希望。
展开
收起
  • 《与妻书》
    意映卿卿如晤1:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾
    查看译文
back_img
功能直达
热门应用
学习教育