唐多令·寻春燕子矶,值游女以花枝掷水,余得之戏赋
来自柏林墙的砖,由友人远道之手
遗赠给我,放在书房的写字台上
朋友的脸在海的对面浅浅微笑
砖每天以冷战的姿态与我对峙
使我于平静中常感到某种凶险
柏林墙倒了,这是我应该相信的
桌上的纪念物便是很好的证明
真正的崩溃发生在一座建筑内部
到后来经不起儿童的手轻轻一推
墙的倒塌标志着一个时代的结束
但砖还在,那些被画上鸽子和橄榄树
成为壁画的砖,作为纪念品被旅游者
带往世界各地的砖,我案头的这一块
没有人再理会这些砖的彩色下面
有死者的血,思想者头颅撞击的凹痕
我读奥威尔,以便忘记这些不快
书变得很重,每一页全被石头堆满
书继续变大,凶狠地朝我压迫过来
把我困在一个字里。
重新掂量这块砖
生命的警报把放马的神经同时拉紧
和平已成为这样一个自嘲的词汇
与姑息同义,对暴行的默许与纵容
墙倒了,砖不再被追究。
我看见
变形的手在议会里表示赞成或反对
柏林墙倒了,那些砖却是清白的
把一切归结于倒塌的墙是很容易的
正如把一切推给不能出庭的制度
难道这就是全部吗?
没有砖便没有
墙的暴虐,正如没有墙便没有禁锢
柏林墙就是由这些砖一块块砌成的
只要砖在,墙就随时可能再次竖起
每一块失意的砖都怀有墙的意图
只需要一位伟大领袖登高一呼
砖集合起来,又是一支钢铁的队伍
百倍的仇恨,比昨日的伤口更深
……我分明是被一只手从中撕裂的
在高墙的后面,被一块砖堵住嘴
肆意凌辱。
听不见同一盏白炽灯下
我右半身的呼吸和心跳,从夏天
到第二年的冬季,一直感到心痛
柏林墙倒了,但这些砖还在
还有没倒的墙,一些很方块的砖
正在残余的墙上作最后的固守
我看出砖的努力,并得出一个结论
墙推倒了,还应该把这些砖砸碎。
1993.4.19.于西昌