back_img

希腊古瓮颂

济慈

wěishēnjìngdewánměidechǔ
shòuguòliǎochényōujiǔde
tiányuándeshǐjiā
jìngnénghuādeshì
shīhuánguīzàidexíngshàng
fēiliáoràozhuólǎodechuánshuō
绿wéibiānyuán
jiǎngzhuórén
huòshén
dūnbēihuòāqiǎ
shìzěnyàngderén
huòshén
zàiqiánduōlièdezhuīqiú
shǎozěnyàngtáoduǒ
zěnyàngdefēngyáo
zěnyàngdekuáng
tīngjiàndeshēngsuīhǎo
dànruòtīngjiànquègēngměi
suǒ
chuī
róuqíngdefēng
shìzòugěiěrduǒtīng
érshìgēngtián
gěilínghúnzòuchūshēngde
shùxiàdeměishǎonián
zhōngduànde
shùliǎo
mǎngdeliànrén
yǒngyuǎnyǒngyuǎnwěnshàng
suīrángòujiējìnliǎo
dànxīnsuān
huìlǎo
suīránnéngyuàncháng
jiāngyǒngyuǎnàixià
yǒngyuǎnxiù
xìngdeshù
dezhīhuìbāo
cóngzēngkāichūntiān
xìngdechuīrénhuìtíngxiē
deyǒngyuǎnshìmexīnxiān
gēngwéixìngdexìngdeài
yǒngyuǎnliè
zhèngděngdàiqíngrényànxiǎng
yǒngyuǎnqíngxīntiào
yǒngyuǎnniánqīng
xìngdeshìzhèqiēchāofándeqíngtàihuìshǐ使xīnlíngyànbēishāng
méiyǒuchìdetóunǎo
jiāodezuǐchún
zhèxiērénshìshéi
gǎn
zhèzuòshēngdexiǎoniú
duìtiānmíngjiào
yàoqiāndàoér
shénde
huāhuánzhuìmǎnzhuóguānghuádeshēnyāo
shìcóngbàngbànghǎidexiǎozhèn
huòjìngjìngdebǎozhàishāncūn
láiliǎozhèxiērén
zàizhèjìngshéndeqīngzǎo
xiǎozhèn
dejiēdàoyǒngyuǎntiánjìng
zàinénghuíláilínghúngàorénshìzhèmeliáo
ó
dexíngzhuàng
wéiměideguānzhào
shàngmiànzhuìyǒushídiāodenánrénrén
huányǒulín
jiànguòdeqīngcǎo
chéndexíng
xiàngshìyǒnghéngshǐ使rénchāoyuèxiǎng
bīnglěngde
děngniánshǐ使zhèshìdàidiāo
zhīyǒujiù
zàilìngwàidexiēyōushāngzhōng
huìwèihòurénshuōměishìzhēn
zhēnshìměi
zhèjiùbāokuòménsuǒzhīdàogāizhīdàodeqiē
查看更多 ∨

作者简介

作者简介
济慈

济慈

约翰·济慈(英文:John Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),19世纪初期的英国诗人。浪漫派的主要成员。 

  • 《忧郁颂》
    1哦,不.不要去那忘川,也不要榨挤附子草深扎土中的根茎,那可是一杯毒酒,也不要让地狱女王红玉色的葡萄——龙葵的一吻印上你苍白的额头;
    不要用水松果壳串成你的念珠,也别让那甲虫,和垂死的飞蛾充作灵魂的化身,也别让阴险的夜枭相陪伴.待悲哀之隐秘透露;
    因为阴影叠加只会更加困厄,苦闷的灵魂永无清醒的一天。
    2当忧郁的情绪骤然间降下,仿佛来自天空的悲泣的云团,滋润着垂头丧气的小花,四月的白雾笼罩着青山,将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,波光粼粼的海面虹霓.或者是花团锦簇的牡丹丛;
    或者,倘若你的恋人对你怨怼,切莫争辩,只须将她的柔手执起,深深地,深深地啜饮她美眸的清纯。
    3她与美共居一处—一美呀,有着必死的劫数,还有欢乐,总是将手指放在唇间,随时准备飞吻道别;
    毗邻的还有痛楚的愉悦,只要蜜蜂来吮吸.它就变成毒汁。
    哦.在快乐居住的殿堂里面,隐匿的忧郁有一至尊的偶像,尽管唯有咀嚼过欢乐之酸果,味觉灵敏的人方才有缘看见,灵魂一旦触及她悲伤的力量,立即束手就擒.在白云纪碑上悬浮。
  • 《蝈蝈和蛐蛐》
    大地的诗啊永远不会死:
    当骄阳炎炎使百鸟昏晕,.躲进了树荫,却有个声音在草地边、树篙闻飘荡不止;
    那是蝈蝈在领喝,在奢华的夏日它的欢乐永远消耗不尽,因为如果它唱得疲倦过分,就在草寸下享受片刻的闲适。
    大地的诗啊永远不会停:
    在寂寞的冬夜里,当霜雪织出一片静寂,炉边的蛐蛐尖声吟唱,歌声随着温度上升,使人在睡意朦胧中恍惚听得,绿草如茵的山坡上蝈蝈的歌曲。
  • 《每当我害怕》
    每当我害怕,生命也许等不及我的笔搜集完我蓬勃的思潮,等不及高高一堆书,在文字里,象丰富的谷仓,把熟谷子收好;
    每当我在繁星的夜幕上看见传奇故事的巨大的云雾征象,而且想,我或许活不到那一天,以偶然的神笔描出它的幻相;
    每当我感觉,呵,瞬息的美人!
    我也许永远都不会再看到你,不会再陶醉于无忧的爱情和它的魅力!
    ——于是,在这广大的世界的岸沿,我独自站定、沉思,直到爱情、声名,都没入虚无里。
  • 《灿烂的星》
    灿烂的星!
    我祈求象你那样坚定——但我不愿意高悬夜空,独自辉映,并且永恒地睁着眼睛,象自然间耐心的、不眠的隐士,不断望着海滔,那大地的神父,用圣水冲洗人所卜居的岸沿,或者注视飘飞的白雪,象面幕,灿烂、轻盈,覆盖着洼地和高山——呵,不,——我只愿坚定不移地以头枕在爱人酥软的胸脯上,永远感到它舒缓地降落、升起;
    而醒来,心里充满甜蜜的激荡,不断,不断听着她细腻的呼吸,就这样活着,——或昏迷地死去。
  • 《夜莺颂》
    我的心在痛,困顿和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸠,又象是刚刚把鸦片吞服,于是向着列斯忘川下沉:
    并不是我嫉妒你的好运,而是你的快乐使我太欢欣——因为在林间嘹亮的天地里,你呵,轻翅的仙灵,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,放开歌喉,歌唱着夏季。
    哎,要是有一口酒!
    那冷藏在地下多年的清醇饮料,一尝就令人想起绿色之邦,想起花神,恋歌,阳光和舞蹈!
    要是有一杯南国的温暖充满了鲜红的灵感之泉,杯沿明灭着珍珠的泡沫,给嘴唇染上紫斑;
    哦,我要一饮而离开尘寰,和你同去幽暗的林中隐没:
    远远地、远远隐没,让我忘掉你在树叶间从不知道的一切,忘记这疲劳、热病、和焦躁,这使人对坐而悲叹的世界;
    在这里,青春苍白、消瘦、死亡,而“瘫痪”有几根白发在摇摆;
    在这里,稍一思索就充满了忧伤和灰色的绝望,而“美”保持不住明眸的光彩,新生的爱情活不到明天就枯凋。
    去吧!
    去吧!
    我要朝你飞去,不用和酒神坐文豹的车驾,我要展开诗歌底无形羽翼,尽管这头脑已经困顿、疲乏;
    去了!
    呵,我已经和你同往!
    夜这般温柔,月后正登上宝座,周围是侍卫她的一群星星;
    但这儿却不甚明亮,除了有一线天光,被微风带过,葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。
    我看不出是哪种花草在脚旁,什么清香的花挂在树枝上;
    在温馨的幽暗里,我只能猜想这个时令该把哪种芬芳赋予这果树,林莽,和草丛,这白枳花,和田野的玫瑰,这绿叶堆中易谢的紫罗兰,还有五月中旬的娇宠,这缀满了露酒的麝香蔷薇,它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾。
    我在黑暗里倾听:
    呵,多少次我几乎爱上了静谧的死亡,我在诗思里用尽了好的言辞,求他把我的一息散入空茫;
    而现在,哦,死更是多么富丽:
    在午夜里溘然魂离人间,当你正倾泻着你的心怀发出这般的狂喜!
    你仍将歌唱,但我却不再听见——你的葬歌只能唱给泥草一块。
    永生的鸟呵,你不会死去!
    饥饿的世代无法将你蹂躏;
    今夜,我偶然听到的歌曲曾使古代的帝王和村夫喜悦;
    或许这同样的歌也曾激荡露丝忧郁的心,使她不禁落泪,站在异邦的谷田里想着家;
    就是这声音常常在失掉了的仙域里引动窗扉:
    一个美女望着大海险恶的浪花。
    呵,失掉了!
    这句话好比一声钟使我猛醒到我站脚的地方!
    别了!
    幻想,这骗人的妖童,不能老耍弄它盛传的伎俩。
    别了!
    别了!
    你怨诉的歌声流过草坪,越过幽静的溪水,溜上山坡;
    而此时,它正深深埋在附近的溪谷中:
    噫,这是个幻觉,还是梦寐?
    那歌声去了:
    ——我是睡?
    是醒?

猜你喜欢

  • 《和西溪思归》
    赵秉文赵秉文〔〕
    好在西溪隐,人今白玉堂。
    兴来看画本,梦去拂诗墙。
    旧竹多年合,新松几许长。
    从渠黄石老,独占白云乡。
  • 《以后》
    哈代哈代〔〕
    当“现在”在我不安的逗留告终时闩上了后门,当五月扑动欢乐的绿叶像鸟儿鼓翅。
    片片都覆盖着精细的膜如同蛛丝,邻居们会不会说;
    “他平素爱注意这样的事?
    ”如果在暮色里.夜隼随着寒露悄悄下降,穿过暗影飞来,像眨眼般无声无息,落在被风压弯的山地荆棘上,凝视者会想:
    “对于他,这景象该是多么熟悉。
    ”如果我消逝于夜蛾飞舞的温暖的黑夜,当那刺猬小心翼翼地漫游草地,有人会说:
    “他力求使这些无辜生物不受迫害,但他也无能为力;
    而如今他已离去。
    ”如果听得我最终归于沉默.人们站在门口凝望着冬夜缀满天空的星斗辉煌,永远告别了我的人们,会不会浮起一个念头“他最善于欣赏这样的神奇景象?
    ”当暮色苍茫中响起我离去的钟声,它的嗡鸣被逆风切断而暂止,待到再响之时,拾似另一口新钟,这时会不会有人说:
    “他如今听不见了,但他平素爱捕捉细微的事?
  • 《贺新郎·云淡天垂野》
    刘镇2〔〕
    云淡天垂野。
    望晴郊、疏烟半卷,断虹低跨。
    老树连阴藏远景,十里湖光照夜。
    看不尽、真山图画。
    春满轩窗无著处,更银蟾、冷浸鸳鸯瓦。
    人共境,转幽雅。
    文章太守归来也。
    似当年、和靖风流,小孤山下。
    问讯佩兰餐菊友,曾约梅兄入社。
    待付与、竹臞陶写。
    尘外闲寻行乐地,任傍人、歌舞喧台榭。
    诗世界,有王谢。
  • 《重午游冠山寺》
    赵秉文赵秉文〔〕
    南风摇百草,吹我游山樊。
    青山映华发,似我头上冠。
    长松五月窗户閟,终古不散苍云寒。
    步出乔木杪,俯视林下鞍。
    飞亭枕爽垲,更觉天宇宽。
    凭高送远开心颜,白云青嶂非人间。
    深林冥冥白日暮,飞鸟裔裔长空闲。
    夕阳万里开野色,晋赵形势空河山。
    时清老守容痴顽,临风把酒遗巾纶。
    明朝却望题诗处,城楼惟见烟中竿。
  • 《桑条歌》
    〔〕
    桑条韦也,女时韦也乐。
back_img
功能直达
热门应用
学习教育