back_img

挡住那个月亮

哈代

shàngchuāng
chuānglián
dǎngzhùqiǎoqiǎoliūláideyuèliàng
dezhuāngshùxiàngqián
dāngméndeshīqínhuánwèishàngsuìyuèdechénāi
ménniàndàodemínghuánwèizàishíbēizhīshàng
yàozhānliǎolòushuǐdecǎopíngguānwàngxiānhòuzuòdeyàng
huányǒuxióngzuòxiǎoxióngzuò
lièzuòdeshǎnshuòdexíngxiàng
ménchū
ménzēngbèifānjǐngyǐn
dāngměihǎodedōng西réngdiāowáng
ràngdexiāngchánmián
qiēchúhuāshù
huànxǐngtóngyàngdetiánqíng
xiàngdāngniányóuxiāngxiàngchuīshíjié
shēnghuójiùxiàngzàihuānxiào
àiqíngměihǎorénméndemiáoshù
zàitōngdeliàngzhuódēngguāngdezhōngqiújīndexiǎngshuāngyǎn
ràngxièxìngdehuàzhìzàochūlái
rànglüèhēidejiéchìluǒchéngxiàn
rénshēngchūkāidehuāduǒděngfēnfāng
jiéchūdeguǒshíyòuděngxīnsuān
查看更多 ∨

作者简介

作者简介
哈代

哈代

托马斯·哈代,英国诗人、小说家。哈代一生共发表了近20部长篇小说,代表作有《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》、《还乡》和《卡斯特桥市长》等。 

  • 《插曲的尾声》
    我们再也不会沉浸在这段酸甜的过去的时光里;
    爱情的光圈那时罩在你,亲爱的,和我中间。
    再也找不到当初让我们紧紧相依的地方当时看见我们相爱相聚的地方已经空空荡荡那些花朵和芬芳的空气,他们此时会不会想起我们的来临?
    那些夜鸟会不会尖声鸣叫发现我们曾经在这里流连?
    虽然我们有过炽热的誓言虽然我们有过忘怀的欢乐可狂欢的极限之后苦难在今天判决深深的创伤;
    没有呻吟:
    破声而笑;
    但又倔强地忍耐;
    这条爱情的道路,比顽石还要坚硬。
  • 《月食·地球》
    地球,现在你的阴影以均匀的单色和曲线沿着月亮的柔和的光线从极点到中心,偷偷潜行。
    我怎能把阳光投射的匀称美丽去连结你的深遭折磨的形象?
    我怎能把那静如神圣悬崖的侧面像去连结充满苦难和凄惨的陆地?
    巨大的人类怎能只能投下如此之小的阴影?
    天堂宏伟的人间规划能否禁闭在那边弧光所指的海岸?
    这是不是星球的量规,来测量地球表面,战争的民族,涌现的大脑,英雄,以及比蓝天更美的女郎?
  • 《中间音调》
    那个冬日我们站在池边,太阳苍白,象上帝在责备。
    干枯的草地上仅有几片叶子,树叶都变成了灰烬,只剩下这几片灰白的叶子。
    你看着我的眼神象游动着的多少年前乏味的谜语;
    我们之间说来说去的那些话恰恰因为我们的爱而失去你嘴角的笑容让人可怕地负有足够的勇气去寻死;
    你那辛酸的笑容轻轻扫过象不祥的鸟的翅膀。
    从那以后,爱情的欺骗和扭曲,活生生地教我记住你的脸,上帝诅咒的太阳,那棵树和池边败叶片片的池水。
  • 《对镜》
    当我照我的镜,见我形容憔悴,我说:
    “但愿上天让我的心也象这样凋萎!
    ”那时,人心对我变冷,我再也不忧戚,我将能孤独而平静,等待永久的安息。
    可叹时间偷走一半,却让一半留存,被时间摇撼的黄昏之躯中搏动着正午的心。
  • 《梦幻时刻》
    那把镜子把人变成透明物体,谁握着那把镜子并命令我们朝你我赤裸的胸一个劲儿探视?
    那把镜子箭一般神奇地穿透人体,谁举着那把镜子并掷还我们的灵魂与心脏直至我们惊起?
    那把镜子完好地工作在痛苦的夜里,为什么那把镜子在世界苏醒时着上了色泽使我们看不清自己?
    那把镜子能检验凡人,出其不意是的,那把奇特的镜子可以捉住他最后的思想,善或恶的一生,映照出来--在哪里?

猜你喜欢

  • 《横幅四绝·远处微茫近处浓》
    赵秉文赵秉文〔〕
    远处微茫近处浓,岸容林意两溶溶。
    夏山如醉无人画,更倩刘郎作几峰。
  • 《罗斯》
    叶赛宁叶赛宁〔〕
    一乡村沉陷在坑坑洼洼的中间,森林把那些小木屋遮得严严,只有在高岗上和洼地里,才可以看到闪闪的蓝天。
    恶狼从贫瘠的田野跑来,在漫长的冬天黄昏中嚎叫;
    茅屋檐下的冰箸渐渐融化,马在各家的院落里喷着鼻息。
    丝丝火光像猫头鹰的眼睛,从树枝后望着暴风雪飞扬的披巾,如网的阔叶林后矗立着树桩,就像森林里的魑魅魍魉。
    魔鬼的力量吓住了我们,到处——哪怕一个冰窟窿都有巫神,在天寒地冻烟雾弥漫的黄昏,白桦树上挂着银色的花边。
    二但是,我爱你呀,温柔的祖国!
    可因为什么,我自己也猜不出。
    春天在草地上高声地歌唱,你那短暂的欢乐是多么幸福。
    我喜欢夜晚在那割好的草堆上,听蚊虫的嗡嗡叫声;
    小伙子拉着手风琴高唱,姑娘们走出来的篝火旁跳舞。
    漆黑如煤的眼睛,像黑色的醋栗果在马蹄形的双眉下闪耀。
    啊,你呀,我的罗斯,亲爱的祖国,在白芷草的软丝里舒适地休息。
    三黑乌鸦不祥的呱呱叫了,可怕的灾难降落到辽阔的大地,森林的旋风转向四面八方,湖上的泡沫像晃动的寿衣。
    雷声轰鸣,天空的圆盘打碎了,被撕裂的乌云裹缠着森林,在那轻巧的、金子做的吊灯上,天堂的烛火开始摇荡。
    乡里的文书在窗下通知,义勇军要去打仗。
    村镇上的老太婆们窃窃私语,号哭声切碎了周围的宁静。
    农人们心平气和地聚集一起,没有悲伤、怨言,也没有眼泪,他们把面包和糖装满一袋袋,塞进了笨重的载货车。
    人们成群结队给他们送行,穿过村子送到村外牧场的高坡上。
    啊,罗斯,就是他们——你的好小伙子,才是你在苦难年头的全部支柱和希望。
    四乡村等得疲倦了,音讯渺茫,亲爱的人在远方不知怎样?
    为什么他们不捎个信来——会不会在激烈战斗中阵亡?
    树林里似乎闻到神香的气味,风中仿佛传来遗骨碰击的声音;
    突然,从遥远的乡政府,给他们带来一大堆消息。
    农人们带着保存的纪念品,每个冒着汗领取了信件,然后坐在白柳条编的垫子上,一个字一个字地仔细辨认。
    他们在一块儿亲切交谈,互相询问着前方的消息,听着亲人勇士们的战果,却又蹲在地上哭泣。
    五啊,我的田野,可爱的犁沟,你们在自己的悲伤中越发动人。
    我爱这些歪歪斜斜的茅舍,和忍受着期待的白发苍苍的母亲。
    我愿跪在穿着桦树皮草鞋的脚旁。
    愿你们安宁——耙子,镰刀和犁铧。
    我不断从未婚妻的目光中去猜测,未婚夫在战争中的命运。
    我容忍了那些软弱的思想,哪怕我会成为水边的灌木丛。
    我甚至愿和婆娘们一起烧香点烛,去祈求未来美好平安。
    我猜透了他们那些琐碎的思想,无论是雷鸣和黑暗都不会使他们恐慌。
    哼着祖传的歌曲,扶着木犁,他们不会梦见监狱和死亡。
    他们珍视这些书信,一封封写的费尽了力气。
    幸福和愉快使他们热泪盈眶,好似久旱时从天而降的喜雨。
    想起那时和亲人分别的情景,踏着送软的草,踏着珍珠的露水,他们又恍惚重返迷漫的远方,啊,那牧场上刈草是何等的欣慰!
    啊,你,罗斯,我温柔的祖国,我只对你珍藏着浓烈的爱,当春天在草场响起银铃的歌,你那短暂的欢乐会勾起何等的愉快!
  • 《清平乐·红炉画阁》
    马需庵〔〕
    红炉画阁。
    有酒须同乐。
    千古独醒终是错。
    休笑刘伶毕卓。
    小槽酒滴珍珠。
    请君任意零沽。
    试饮三杯春露,出门定要人扶。
  • 《龙岩》
    拜伦拜伦〔〕
    龙岩雄踞,古堡峙立,怒视着莱茵曲折的洪流;
    河水的胸怀茫茫涨溢,两岸的葡萄密密稠稠;
    山峦遍被着林木花卉,田畴许诺着丰年旨酒;
    稀疏的城邑远近点缀,白墙掩映,景色清幽;
    迷人的胜境会加倍欢愉,只消你呵,来与我相聚!
    深蓝眼珠的乡下姑娘,笑盈盈,在这乐园里漫步,赠给我鲜花,娇蕾初放;
    诸侯的楼塔凌空高矗,绿阴里隐现灰暗的墙垣,陡峭的峻岩颦眉怒目;
    残破的拱门傲态俨然,俯瞰着葡萄成阴的幽谷;
    莱茵河两岸应有尽有,——只欠你与我携手同游!
    这一束百合,我投寄给你,只怕还不曾到达你手,它们就已经萎谢无遗,但愿你不致拒绝收受,对它们,我曾百般珍惜:
    想它们终会到你眼前,指引你神魂前来此地;
    你一见它们憔悴的芳颜,便知是采启莱茵河滨,是我的心灵敬献的礼品!
    大河奔腾,浪花飞溅,使大地陶醉,把人心吸引;
    它千曲百折,次第展现周遭的万变常新的奇景。
    若能在此地终身栖隐,最高傲的心胸也怡然知足;
    与造化、与我如此亲近,除去此间,再没有别处。
    你那双明眸若与我相随,莱茵河两岸更令人心醉!
  • 《杂诗·倚岩萧寺据危崖》
    刘豫刘豫〔〕
    倚岩萧寺据危崖,丈室轩窗面水开。
    雪霁暮寒山月上,数竿修竹一枝梅。
back_img
功能直达
热门应用
学习教育