back_img

小夜曲

魏尔伦

wánglíngdeshēng
cóngshēnshēndefénzhǒngěrpiāochū
qíngrénā
tīngjiànzǒutiáodeshēngyīnfēixiàngdechuāng
tīngdàodeqínshēng
qǐngzhāngkāixīnlíngěrduǒwéiliǎo
chàngchūzhèzhīcánderóu
jiāngchàngnǎobāndejīnyǎnchúnjìngyǐng
chàngzhīdewàng
hēidemíng
wánglíngdeshēng
cóngshēnshēndefénzhǒngěrpiāochū
qíngrénā
tīngjiànzǒutiáodeshēngyīnfēixiàngdechuāng
huánjiāngjiāzànměi
yīng
deshèng
zàimiánde
dexiāngzhènzhènlái
zuìhòu
jiāngchàngdeqīnwěn
dehóngchún
chàngzhēdewēncún
detiānshǐ使
deqíngrén
tīngdàodeqínshēng
qǐngzhāngkāixīnlíngěrduǒwéiliǎo
chàngchūzhèzhīcánderóu
查看更多 ∨

作者简介

作者简介
魏尔伦

魏尔伦

保罗·魏尔伦(Paul Verlaine,1844-1896年)是一名法国诗人。是象征主义派别的早期领导人。象征主义者,尝试把诗歌从传统的题材和形式中脱离出来。

  • 《感伤的对话》
    一座荒凉,冷落的古园里,刚才悄悄走过两个影子。
    他们眼睛枯了,他们嘴唇瘪了,声音也隐约不可闻。
    在那荒凉、冷落的古园里,一对幽灵依依细数往事。
    “你可还记得我们的旧欢?
    ”“为什么要和我重提这般?
    ”“你闻我的名字心还跳不?
    梦里可还常见我的魂,”——“不。
    ”“啊,那醉人的芳菲的良辰,我们的嘴和嘴亲!
    ”——“也可能。
    ”“那时天多青,希望可不小!
    ”“希望已飞,飞向黑的天了!
    ”于是他们走进乱麦丛中,只有夜听见这呓语朦胧。
  • 《月光曲》
    你的魂是片迷幻的风景斑衣的俳优在那里游行,他们弹琴而且跳舞——终竟彩装下掩不住欲颦的心。
    他们虽也曼声低唱,歌颂那胜利的爱和美满的生,终不敢自信他们的好梦,他们的歌声却散入月明——散入微茫,凄美的月明里,去萦绕树上小鸟的梦魂,又使喷泉在白石丛深处喷出丝丝的欢乐的咽声。
  • 《白色的月》
    白色的月照着幽林,离披的叶时吐轻音,声声清切:
    哦,我的爱人!
    一泓澄碧,净的琉璃,微波闪烁,柳影依依——风在叹息:
    梦罢,正其时。
    无边的静温婉,慈祥,万丈虹影垂自穹苍五色映辉……幸福的辰光!
  • 《小夜曲》
    如亡灵的歌声,从深深的坟冢刺耳地飘出,情人啊,你可听见我走调的声音飞向你的窗户。
    听到我的琴声,请张开心灵和耳朵:
    为了你,我唱出这支残酷的柔歌。
    我将歌唱你玛瑙般的金眼纯净无影,歌唱你乳汁的忘河,黑发的冥河。
    如亡灵的歌声,从深深的坟冢刺耳地飘出,情人啊,你可听见我走调的声音飞向你的窗户。
    我还将大加赞美,理应如此,你的圣体,在我不眠的夜里,那馥郁的香气阵阵袭来。
    最后,我将歌唱你的亲吻,你的红唇,歌唱你折磨我的温存,——我的天使!
    ——我的情人!
    听到我的琴声,请张开心灵和耳朵:
    为了你,我唱出这支残酷的柔歌。
  • 《泪流在我心里》
    泪流在我心里,雨在城上淅沥:
    哪来的一阵凄楚滴得我这般惨戚?
    啊,温柔的雨声!
    地上和屋顶应和。
    对于苦闷的心啊,雨的歌!
    尽这样无端地流,流得我心好酸!
    怎么?
    全无止休?
    这哀感也无端!
    可有更大的苦痛教人慰解无从?
    既无爱又无憎,我的心却这般疼。

猜你喜欢

  • 《魔王》
    歌德歌德〔〕
    是谁这么晚奔驰在夜风中?
    是一位父亲带着他的儿子;
    他把男孩紧紧搂在怀抱里,使他更加安全,更加温暖。
    “儿啊,什么叫你怕得捂住了脸?
    ”“爸爸,那个魔王你难道没看见?
    魔王穿着长长的袍子,头戴王冕!
    ”“不,孩子,是一条夜雾在迷漫。
    ”“可爱的孩子,快跟我去!
    我要和你做最好玩的游戏;
    五彩的花儿盛开在河岸上,我母亲有的是绣金的衣裳。
    ”“爸爸,爸爸,你还没听见?
    魔王他在悄悄给我许愿!
    ”“别害怕,孩子,别担心!
    那是风吹枯叶的沙沙声。
    ”“乖孩子,你难道不肯跟我走?
    我漂亮的女儿们已在把你等候;
    我的女儿将围着你跳夜的舞蹈,唱着跳着你就舒舒服服入睡了。
    ”“爸爸,爸爸,你还没看清楚,魔王的女儿藏在那边黑暗处?
    ”“孩子,孩子,我已经看清楚,那不过是几棵灰色的老柳树。
    ”“我爱你,你的俊模样叫我欢喜,你不肯跟我去,我就要使用暴力。
    ”“爸爸,爸爸,他已经把我抓紧,魔王啊叫我浑身痛得要命!
    ”父亲害怕了,加紧策马飞奔,孩子在他怀中轻轻地呻吟;
    紧赶慢赶,他终于赶到家里,可他怀中的爱儿已经死去。
  • 《摸鱼子用药庄韵》
    曹伯启曹伯启〔〕
    怅人生、百年如寄,虚舟沧海难舣。
    是非荣辱云千变,光景算能消几。
    尘世里。
    耻婢膝奴颜,不觉长欷矣。
    凭谁荐起。
    望几处侯门,要开怀抱,将进又还止。
    凝眸处,往往修程万里。
    飞黄跛鳖相比。
    酣歌点检平生事,惟恐老之将至。
    铛有耳。
    况识字能言,莫负天公意。
    文章信美。
    既不用毛锥,寸长无有,寻我泮池水。
  • 《给华滋华斯》
    雪莱雪莱〔〕
    自然底歌者呵,你不禁哭泣,因为你知道,万物去而不复回:
    童年,少年,友情,初恋的欢喜,都梦一般地逝去了,使你伤悲。
    我和你有同感。
    但有一种不幸你虽感到,却只有我为之慨叹。
    你曾象一颗孤独的星,把光明照到冬夜浪涛中脆弱的小船,又好似石筑的避难的良港屹立在盲目挣扎的人群之上;
    在可敬的贫困中,你构制了献与自由、献与真理的歌唱——但你竟舍弃了它,我不禁哀悼过去你如彼,而今天竟是这样。
    1816年发表译注:
    华滋华斯是英国十九世纪初叶的浪漫主义诗人。
    早年向往革命,以后又舍弃了革命,雪莱在本诗中正是对他的这一转变表示“哀悼”和“惋惜”。
  • 《送黄纪事济》
    王偁〔〕
    宝剑双辘轳,锷吐青芙蓉。
    临歧一脱赠,恍若腾蛟龙。
    君行感我怀,起视云海空。
    百年阅幻境,万里吹飞蓬。
    登天览余晖,孰挽蒙汜东。
    诗书古有立,贫贱道何穷。
    常希日月私,独负雨露功。
    长卿卧茂陵,不为世所容。
    季子黑貂弊,当年怨秋风。
    丹涂困布衣,渭水悲钓翁。
    山松落涧草,海鹤羞樊笼。
    大运自古来,俯仰那能终。
    感兹不成欢,别去何匆匆。
    城南登高丘,眺远情所钟。
    一水泻寒练,断云引归鸿。
    中座击筑心,醉吟气颇雄。
    兴落远天碧,思染秋山红。
    睽离自兹始,梦绕青林枫。
  • 《寻常的日与夜》
    〔〕
    寻常的日与夜充斥着喧嚣与叹息多让我忧郁,活力与乐音在光中散尽,在嘀嗒作响的铃声里我又消磨了生命里的一小时,好心的人;
    (多么好的一个词);
    不要去伤害女人编针样的优美肌体,它已磨损,近乎碎裂在灌木房、实验室、或玻璃场,女人以源于女人特有的热力,缝一个谎在轻信里,而阳光会晒裂它而石块会压碎它伸手捂住嘴、耳朵、鼻子和眼睛,以及我全部稀薄的天赋的味觉。
    可白昼过尽,夜晚来临,夜晚来临。
    黑色的阴影降落,奇异的噪声终于平息,我欢乐的言辞,竟如此稀少——是谁教给我苦难?
    从空空的黑色的子宫,从薄薄的黑色的嘴唇,从我不洁的双眼和我腐败的知识——它们是一些痛哭的词汇。
    甲虫说,我在这世上,苦难够多了。
    疼痛中的高声哭嚎,猛烈地冲击着头颅,哦,欢乐!
    哦,欢乐!
    暗处的歌声,歌唱着美好的事情歌唱着美好;
    歌唱着,回到一首歌里。
back_img
功能直达
热门应用
学习教育