注释
七夕:旧称农历七月七日之夜为七夕,相传牵牛、织女于是夕相会。此事在汉代已有记载,到 南北朝 时期故事渐趋完整。伴随着这一神话的发展和完整,民间有妇女穿针乞巧、祈祷福寿等活动。
益:一作“亦”。羁(jī)愁:羁旅在外的愁思。羁,停留外乡。
穿针妇:七夕这天穿七孔针的妇人,指诗人的妻子。传说中的织女是织锦的能手,所以每逢七夕,妇女往往会穿针向织女乞巧,希望织女赐给她们以高超的工艺技术。南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“七夕妇女结彩缕,穿七孔针,或以金银鍮石为针,陈瓜果于庭中乞巧,有喜子网于瓜上,则以为得。”(《初学记》引)
故国楼:故乡乞巧的棚架。故国,故乡;楼,指乞巧楼,即乞巧的棚架。
绪风:余风,指夏过之后飒飒的秋风。绪,余。 屈原 《九章·涉江》:“乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。”
新月:初出之月。临:一作“登”。
忍:忍心。河汉:即银河,又名银汉,牛郎星隔银河与织女星相对。《初学记》:“天河谓之天汉,亦云云汉、星汉、河汉。”
迢(tiáo)迢:遥远的样子。问:一作“望”。斗牛:本指二十八宿中的斗宿和牛宿,此处是偏义复词,指牛宿,借指牵牛星。
白话译文
客居他乡的时候恰逢七夕佳节,在寄宿的客舍中思乡之愁更剧。
看不见妻子在明月下穿针乞巧,只能空自怀念故乡乞巧的棚架。
余风才刚刚能减轻心头的燥热,初升的月亮便开始挂在夜幕下。
此情此景下谁忍心抬头看天河?遥望着天边的牵牛星这样问道。