注释
⑴周掾(yuàn)祖谢:指周续之、祖企、谢景夷三人。周续之:字道祖,博通五经,入庐山事释慧远,与刘遗民、 陶渊明 号称“浔阳三隐”。祖企、谢景夷:据萧统《陶渊明传》所记,二人皆为州学士。
⑵疴(ē):病。颓檐:指破败的房子。颓:倒塌,衰败。
⑶欣:欢喜。
⑷药石:治病的药物和贬石。泛指药物。闲:间,间断。
⑸意中人:所思念的人,指周续之等三人。
⑹寻、常:古代计量长度的单位,八尺为寻,两寻为常。
⑺邈(miǎo):遥远。
⑻周生:指周续之。生,旧时对读书人的称呼。述孔业:传授 孔子 的儒教。
⑼祖、谢:祖企、谢景夷。响然臻(zhēn):响应而至。臻:至,到。
⑽道:指孔子的儒家之道。向:将近。
⑾复斯闻:“复闻斯”的倒装。斯:这,指“道”。
⑿马队:指马厩,养马之处。讲肆:指讲堂,讲舍。
⒀校(jiào)书:校对。订正书籍。勤:勤苦。
⒁老夫:作者自指。
⒂尔:你们。
⒃言:语助词,无意义。诲:劝说。一作“谢”。
⒄颍(yǐng)水:河名,发源于河南登封县境,入安徽省境淮水。晋时皇甫谧《高士传》记,传说尧时有位隐士叫许由,隐居于颍水之滨,箕山之下,尧召他出来做官,许由不愿听,洗耳于颍水。随着这个上古高士的故事在中古时代的传播,颍水便逐渐成为隐逸之所的代语。陶此诗意在以隐居相召。
白话译文
破败茅屋抱病居,终日无事可欢欣。
药石有时暂停用,经常思念我友人。
彼此相隔并非远,感到路遥是何因?
周生传授孔子业,祖谢响应遂紧跟。
儒道衰微近千载,如今于此又听闻。
马厩岂能作讲舍,尔等校书太辛勤。
我爱古书崇儒道,愿与你们作近邻。
真心奉劝诸好友,随我隐居颍水滨。