注释
⑴裴如晦:裴煜字如晦,临川(今属江西)人。仁宗庆历六年(1046)进士。历官至翰林学士。宋中道:赵州平棘(今河北赵县)人,参政宋绶之子。二人皆为 梅尧臣 好友。
⑵九陌:汉长安城中有八街、九陌(见《三辅黄图》)。后泛指京都大道,唐 骆宾王 《帝京篇》:“三条九陌丽城隈,万户千门平旦开。”
⑶洗(xiǎn)然:清晰貌。
⑷玉井:星官名。《后 汉书 ·寒郎传》李贤注云:“参星下四小星为玉井。”因其形如井,故名。
⑸帖帖:安静貌。
⑹霜花:形容马毛花白,言其老。一说“霜花”形容洒在马身的月光,亦可通。鬣(liè):兽类颈领上的毛。
⑺厩(jiù):马棚。
⑻“相背”句:形容二人相背而睡如古代礼服上绣的黑青相间如形的花纹。肖,像。两巳:《 尚书 ·益稷》疏云:“黻为两巳相背,谓刺绣为两巳字相背也。”
⑼魇(yǎn):梦中惊骇,恶梦。
⑽流矢:冷箭。
⑾猜毁:猜忌毁谤。
⑿寻常:犹言“平常”。同语默:谓志同道合,投契无间。语默,谓说话或沉默。
⒀肯:岂肯。
白话译文
京都大道没有人行走,一轮秋月水一样澄净。晴朗的天宇分外空阔,东南方闪现出玉井四星。我的马躺卧在中庭,安宁地垂着双耳和头颈。月光如霜花洒上它的黑毛,衰老的马儿哪还能赴千里之行。我的仆人疲倦地睡在马棚,背靠背就像礼服上两个己字的花纹。夜色深沉忽然有人在恶梦中惊骇,如中了冷箭般发出呼喊声。这情景引起我满怀思绪,在月下徘徊我看着自己的身影。只有我的身影和天上月亮,没有猜疑毁谤,无论是动还是静。我跟裴宋二君交谊深厚,情投意合仿佛月亮和我的身影。平常不管谈话沉默都同心同德,哪儿肯去顾念世间的俗人!