注释
此诗原无题,编入《集外集拾遗》由许广平题为《秋夜有感》。
琦(qǐ)罗:华贵的衣服,这里代指国民政府官员。飞光:飞逝的时光。
柏栗(lì)丛边:据《 论语 ·八佾》:“哀公问社于宰我,宰我对曰:‘夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民战栗”’又据《 尚书 ·甘誓》“弗用命,戮于社”的记载,古代刚柏、栗木作社神。柏栗从边,既指供奉社神的地方,也是杀人的刑场。此指刑场。作道场:佛道徒众作佛道法事的场所或活动。
望帝: 宋代 乐史《太平寰宇记》:“蜀王杜宇,号望帝,后因禅位自亡去,化为子规。”故后世又以望帝称杜鹃,又名子规。芳草: 屈原 《 离骚 》:“兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。”芳草喻贤人君子。杜鹃啼时,已至春末,群芳萎谢。屈原《离骚》中即有:“恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”
迷阳:荆棘。《 庄子 ·人间世》:“迷阳迷阳,无伤吾行。”清王先谦《庄子集解》注曰:“迷阳,渭棘刺也。”聊:暂且。
酪(lào)果:指供品。
难得莲花似六郎:典出《唐书·杨再思传》: 武则天 时,“昌宗以姿貌见宠幸,再思又谀之日‘人言六郎面似莲花,再思以为莲花似六郎,非六郎似莲花也。’”诗中“六郎”喻指梅兰芳。1934年4月28日,国民党政客戴季陶、褚民谊及下野军阀段祺瑞等发起,请班禅九世在杭州举行“时轮金刚法会”。当时中央礼曾报导该会“决定邀请梅兰芳、徐来、胡蝶,在会期内表演歌剧五天”。后来梅兰芳等并未参与演出。
中夜:夜半。鸡鸣:《诗· 郑风 ·风雨》:“风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。”言世乱而思念贤才。集:几种现象集中在一起。
然:同“燃”,点燃。新凉:新秋的凉意。
白话译文
国民政府多么奢侈淫荡,竟在国难民苦之时混磨时光;他们为了更长久地麻醉人民,竟然在刑场旁边假作念经诵佛的道场。
他们实行残酷的文化“围剿”,使文坛荒芜,百卉难芳,他们途穷计拙而无可奈何,只能以杂草掩盖着文坛的荒凉。
而御用文人也确实庸劣无能,哪能拿得出像样的货色给他们赏光;他们越来越陷于孤立,再也难招罗涂脂抹粉的“六郎”。
深夜里风雨交加雄鸡报晓,暴风雨将冲刷旧社会的泥浆;我兴奋地点燃着烟卷,顿觉初秋黎明前的一片清凉。