back_img

诸稽郢行成于吴

[先秦]佚名

wángchāshīyuè
yuèwánggōujiànshīzhījiāng
zhǒngnǎixiànmóuyuēzhīyuè
wéitiānsuǒshòu
wángyōngzhàn
shēnhuádēng
jiǎnguózhīshìjiǎbīng
érwèichángyǒusuǒcuò
rénshànshè
bǎijuéshí
shèngwèichéng
móujiànchéngshìyān
érhòuzhī
shòumìng
wángshèróng
yuēhángchéng
mín
guǎng广chǐwángzhīxīn
zhītiān
tiānruò
chéngér
jiāngkuānrányǒubǎizhūhóuzhīxīnyān
mín
értiānduózhīshí
ānshòujìn
nǎiyǒumìng
yuèwángnuò
nǎimìngzhūyǐnghángchéng
yuēguǎjūngōujiànshǐ使xiàchényǐng
gǎnxiǎnránháng
gǎngàoxiàzhíshìyuēzhě
yuèguójiànhuò
zuìtiānwáng
tiānwángqīnzhǐ
xīnjiàn
éryòuyòushèzhī
jūnwángzhīyuè
rénérròubái
gǎnwàngtiānzāi
gǎnwàngjūnwángzhī
jīngōujiànshēnhuòliáng
cǎozhīrén
gǎnwàngtiānwángzhī
érbiānchuízhīxiǎoyuàn
zhòngzuìxiàzhíshì
gōujiànyòngshuàièrsānzhīlǎo
qīnwěizhòngzuì
dùnsǎngbiān
jīnjūnwángchá
shèngshǔbīng
jiāngcányuèguó
yuèguógòngxiànzhī
jūnwángbiānchuíshǐ使zhī
érjūnshì
shǐ使kòulíngyān
gōujiànqǐngméng
jiè
zhízhǒugāixìngwánggōng
jiènán
fèngpánsuízhū
chūnqiūgòngxiàn
jiěwáng
tiānwángcáizhī
zhēngzhūhóuzhī
yànyuēmáizhīérzhī
shìchénggōng
jīntiānwángfēngzhíyuèguó
míngwéntiānxià
éryòuwángzhī
shìtiānwángzhīchéngláo
suīfāngzhīzhūhóu
shíshì
gǎnshǐ使xiàchénjìn
wéitiānwángbǐngyān
查看更多 ∨

诸稽郢行成于吴译文及注释

译文
  吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”
  越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”

注释
逆:迎战。大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。决拾:射箭用具。素:预先。履:实行。授命:拼命。约辞:委婉的言辞。行成:求和。广侈:扩张,使其生骄心。不吾足:不把我们放在心上。伯:通“霸”,称霸。罢:通“疲”,疲劳。烬:灰烬。
诸稽郢:越国大人。币:礼品。下执事:供役使的人。天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。繄:就是。边陲:边境。用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。属:会集。残伐:杀伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。搰:掘出。封殖:培植。这是以草木自比。刈:芟草。实:信实。秉:拿,执。度:衡量。

展开
收起
  • 《观别者》
    青青杨柳陌。
    陌上别离人。
    爱子游燕赵。
    高堂有老亲。
    不行无可养。
    行去百忧新。
    切切委兄弟。
    依依向四邻。
    都门帐饮毕。
    从此谢亲宾。
    挥涕逐前侣。
    含凄动征轮。
    车徒望不见。
    时见起行尘。
    吾(一作余)亦辞家久(一作者)。
    看之泪满巾。
  • 《跋林和靖手书所作三十聊》
    唐人作诗先作聊,一聊一句名几年。
    后来作者如崩川,去年百里无洄沿。
    又如商鞅坏井田,夷封沟洫开陌阡。
    吟哦一变成号颠,秦张功甫出此编。
    我读未竟心犁然,借归手抄家自傅。
    藏之箧笥待后贤,庶万有一唐风还。
  • 《言怀》
    笑舞狂歌五十年,花中行乐月中眠。
    漫劳海内传名字,谁论腰间缺酒钱。
    诗赋自惭称作者,众人多道我神仙。
    些须做得工夫处,莫损心头一寸天。
  • 《五十言怀诗》
    笑舞狂歌五十年,花中行乐月中眠。
    漫劳海内传名字,谁信腰间没酒钱。
    诗赋自惭称作者,众人疑道是神仙。
    些须做得工夫处,莫损心头一寸天。
  • 《自题一绝》
    满纸荒唐言,一把辛酸泪!
    都云作者痴,谁解其中味?

猜你喜欢

  • 《周郑交质》
    左丘明左丘明〔先秦〕
    郑武公、庄公为平王卿士。
    王贰于虢,郑伯怨王。
    王曰:
    “无之。
    ”故周郑交质。
    王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。
      王崩,周人将畀虢公政。
    四月,郑祭足帅师取温之麦。
    秋,又取成周之禾。
    周郑交恶。
      君子曰:
    “信不由中,质无益也。
    明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?
    苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?
    《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。
  • 《瞻彼洛矣》
    诗经诗经〔先秦〕
    瞻彼洛矣,维水泱泱。
    君子至止,福禄如茨。
    韎韐有奭,以作六师。
    瞻彼洛矣,维水泱泱。
    君子至止,鞸琫有珌。
    君子万年,保其家室。
    瞻彼洛矣,维水泱泱。
    君子至止,福禄既同。
    君子万年,保其家邦。
  • 《桃夭》
    诗经诗经〔先秦〕
    桃之夭夭,灼灼其华。
    之子于归,宜其室家。
    桃之夭夭,有蕡其实。
    之子于归,宜其家室。
    桃之夭夭,其叶蓁蓁。
    之子于归,宜其家人。
  • 《般》
    诗经诗经〔先秦〕
    於皇时周,陟其高山。
    嶞山乔岳,允犹翕河。
    敷天之下,裒时之对,时周之命。
  • 《青蝇》
    诗经诗经〔先秦〕
    营营青蝇,止于樊。
    岂弟君子,无信谗言。
    营营青蝇,止于棘。
    谗人罔极,交乱四国。
    营营青蝇,止于榛。
    谗人罔极,构我二人。
back_img
功能直达
热门应用
学习教育