back_img

生查子·西望长河

段克己

西wàngcháng
jǐněr
zuòchángduǎn
xiěshíshènggàidànyuèhuǎngshūchuāng
jìngyúnliāoluàn
zhěnxiāoxiāotīngxuěshēng
xiánjiēmǎn
qīngxiǎokāimén
dàndàngdōngfēngruǎn
shīchéngshíduòmiǎománg
yǎnjiāngtiānyuǎn
查看更多 ∨

作者简介

作者简介
段克己

段克己[金代]

段克己(1196~1254)金代文学家。字复之,号遁庵,别号菊庄。绛州稷山(今山西稷山)人。早年与弟成己并负才名,赵秉文目之为“二妙”,大书“双飞”二字名其居里。哀宗时与其弟段成己先后中进士,但入仕无门,在山村过着闲居生活。金亡,避乱龙门山中(今山西河津黄河边),时人赞为“儒林标榜”。蒙古汗国时期,与友人遨游山水,结社赋诗,自得其乐。元宪宗四年卒,年五十九。工于词曲,有《遁斋乐府》。 

  • 《鹧鸪天》
    古狱干将未遇雷。
    一生肝胆谩崔嵬。
    不将身向愁中老,剩把怀於笑里开。
    贤圣骨,长寒苔。
    群如不饮复何来。
    便从今日为头数,比到春归醉几。
  • 《鹧鸪天》
    楼外残云走怒雷。
    西山晴色晚崔嵬。
    柳薰迟日千丝暗,花喷温馨一夕开。
    须席地,更茵苔。
    素琴横膝赋归来。
    一觞一咏风流在,牛背如船倒载。
  • 《大江东去送杨国瑞西行,兼简仲宣生》
    悲哉秋气,觉天高气爽,澹然寥*。
    行李勿勿人欲去,一夜征鞍催发。
    落叶长安,雁飞汾水,怕见河梁别。
    中年多感,离歌休唱新阕。
    暮雨也解留人,檐声未断,窗外还骚屑。
    满眼清愁吹不散,莫倚心肠如铁。
    面目沧浪,齿牙摇落,鬓发三分白。
    故人相问,请君烦为渠说。
  • 《鹧鸪天》
    七字骊珠句法豪。
    老夫倒甲堕缨髦。
    舆薪不见明何谓,雷雨无声麦已漂。
    穷砚墨,几昏朝。
    星星鬓发半刁骚。
    从人笑我冬烘甚,犹可尊前举罚。
  • 《鹧鸪天》
    把酒簪花强自豪。
    花枝羞上阿翁髦。
    不教春色因循过,忍为虚名孟浪漂。
    醒复醉,莫还朝。
    纷纷四海正兵骚。
    从渠眼底桑田变,且乐床头拨瓮。

猜你喜欢

  • 《隆德故宫·蛇分鹿死已无秦》
    辛愿〔〕
    蛇分鹿死已无秦,五十年来汉苑春。
    问著流莺无一语,柳条依旧拂墙新。
  • 《望海潮·流年如电》
    马需庵〔〕
    流年如电,归心似水,求田问舍悠悠。
    蚁穴蜂衙,燕巢鸠计,元龙久厌拘囚。
    回首羡沙鸥。
    待清风北渚,明月南楼。
    奈世事多艰,此身天地一虚舟。
    青衫白发堪羞。
    岂儒冠误我,命压人头。
    太学三年,京华十口,算来依旧淹留。
    别后几经秋。
    想音容渐老,文采风流。
    安得浮香亭上,羯鼓醉梁州。
  • 《甲寅春日江村即事三十首(录十二首)》
    〔〕
    沙明水碧映郊墟,地近先人墓下庐。
    涧冷露絺香易荐,林喧风木恨难除。
    泣残乌鸟山原静,卧去麒鳞石藓疏。
    野奠岁时经伏腊,村中来往有柴车。
    ¤
  • 《元日·马上逢元日》
    赵沨赵沨〔〕
    马上逢元日,东风送客愁。
    滹沲春水渡,瀛海夕阳楼。
    雪照潘郎鬓,尘侵季子裘。
    劳生巳强半,更欲玷清流。
  • 《罗斯》
    叶赛宁叶赛宁〔〕
    一乡村沉陷在坑坑洼洼的中间,森林把那些小木屋遮得严严,只有在高岗上和洼地里,才可以看到闪闪的蓝天。
    恶狼从贫瘠的田野跑来,在漫长的冬天黄昏中嚎叫;
    茅屋檐下的冰箸渐渐融化,马在各家的院落里喷着鼻息。
    丝丝火光像猫头鹰的眼睛,从树枝后望着暴风雪飞扬的披巾,如网的阔叶林后矗立着树桩,就像森林里的魑魅魍魉。
    魔鬼的力量吓住了我们,到处——哪怕一个冰窟窿都有巫神,在天寒地冻烟雾弥漫的黄昏,白桦树上挂着银色的花边。
    二但是,我爱你呀,温柔的祖国!
    可因为什么,我自己也猜不出。
    春天在草地上高声地歌唱,你那短暂的欢乐是多么幸福。
    我喜欢夜晚在那割好的草堆上,听蚊虫的嗡嗡叫声;
    小伙子拉着手风琴高唱,姑娘们走出来的篝火旁跳舞。
    漆黑如煤的眼睛,像黑色的醋栗果在马蹄形的双眉下闪耀。
    啊,你呀,我的罗斯,亲爱的祖国,在白芷草的软丝里舒适地休息。
    三黑乌鸦不祥的呱呱叫了,可怕的灾难降落到辽阔的大地,森林的旋风转向四面八方,湖上的泡沫像晃动的寿衣。
    雷声轰鸣,天空的圆盘打碎了,被撕裂的乌云裹缠着森林,在那轻巧的、金子做的吊灯上,天堂的烛火开始摇荡。
    乡里的文书在窗下通知,义勇军要去打仗。
    村镇上的老太婆们窃窃私语,号哭声切碎了周围的宁静。
    农人们心平气和地聚集一起,没有悲伤、怨言,也没有眼泪,他们把面包和糖装满一袋袋,塞进了笨重的载货车。
    人们成群结队给他们送行,穿过村子送到村外牧场的高坡上。
    啊,罗斯,就是他们——你的好小伙子,才是你在苦难年头的全部支柱和希望。
    四乡村等得疲倦了,音讯渺茫,亲爱的人在远方不知怎样?
    为什么他们不捎个信来——会不会在激烈战斗中阵亡?
    树林里似乎闻到神香的气味,风中仿佛传来遗骨碰击的声音;
    突然,从遥远的乡政府,给他们带来一大堆消息。
    农人们带着保存的纪念品,每个冒着汗领取了信件,然后坐在白柳条编的垫子上,一个字一个字地仔细辨认。
    他们在一块儿亲切交谈,互相询问着前方的消息,听着亲人勇士们的战果,却又蹲在地上哭泣。
    五啊,我的田野,可爱的犁沟,你们在自己的悲伤中越发动人。
    我爱这些歪歪斜斜的茅舍,和忍受着期待的白发苍苍的母亲。
    我愿跪在穿着桦树皮草鞋的脚旁。
    愿你们安宁——耙子,镰刀和犁铧。
    我不断从未婚妻的目光中去猜测,未婚夫在战争中的命运。
    我容忍了那些软弱的思想,哪怕我会成为水边的灌木丛。
    我甚至愿和婆娘们一起烧香点烛,去祈求未来美好平安。
    我猜透了他们那些琐碎的思想,无论是雷鸣和黑暗都不会使他们恐慌。
    哼着祖传的歌曲,扶着木犁,他们不会梦见监狱和死亡。
    他们珍视这些书信,一封封写的费尽了力气。
    幸福和愉快使他们热泪盈眶,好似久旱时从天而降的喜雨。
    想起那时和亲人分别的情景,踏着送软的草,踏着珍珠的露水,他们又恍惚重返迷漫的远方,啊,那牧场上刈草是何等的欣慰!
    啊,你,罗斯,我温柔的祖国,我只对你珍藏着浓烈的爱,当春天在草场响起银铃的歌,你那短暂的欢乐会勾起何等的愉快!
back_img
功能直达
热门应用
学习教育