翻译
注释
⑴伯固:苏坚,他曾任杭州临税官,是 苏轼 得力助手。
⑵震泽:太湖古称震泽。
⑶接淅:指匆匆忙忙。《 孟子 ·万章下》:“ 孔子 之去齐,接淅而行。”意谓孔子因急于离开齐国,不及煮饭,带了刚刚淘过的米就走。此苏轼自比。
⑷江南客:江南游子。
⑸挂席:犹挂帆。 谢灵运 《游赤石进帆海》:“挂席拾海月。”
⑸泪沾臆(yì): 杜甫 《哀江头》:“人生有情泪沾臆,江草江花岂终极。”沾臆,泪水浸湿胸前。
⑹灵均: 屈原 的字。
⑺澧(lǐ)阳兰芷(zhǐ):《 楚辞 · 九歌 ·湘夫人》:“沅有芷兮澧有兰。”澧阳,今湖南澧县。古代为澧州。
⑻梦得: 唐代 诗人 刘禹锡 ,字梦得,因参与政治改革失败被贬到朗州(今湖南常德)。在朗州十年,学习当地民歌,创作《竹枝词》等大量作品。
⑼武陵:今湖南常德一带,古武陵地。唐代朗州。
⑽《竹枝词》:本四川东部一带民歌,刘禹锡在湖南贬所,曾依屈原《九歌》,吸取当地俚曲,作《竹枝辞》九章。见《乐府诗集》卷八十一。
⑾莫傜(yáo):少数民族名称;即部分瑶族的古称。见《 隋书 ·地理志》:“长沙郡有夷蜑,名莫傜,自言其先祖有功,常免征役。”隋时分布在长沙、武陵、巴陵、零陵、桂阳、澧阳、衡山、临平等郡。
白话译文
我曾梦见与你共同乘舟于太湖,雪白的浪花一望无际。梦醒之后满眼是庐山的倚天之峰。咱俩一生行色匆匆,都是江南的过客。迷离幻象、湖山清景,俱如飞梭过眼,转瞬即逝了。
随着西去的征帆,我心随帆驶,想到在澧阳行吟漂泊过的屈原,那里的香草也因为伟人的逝去而憔悴无华了,你的才华不减梦得,他谪居的武陵在这里的西南远方,又和你所要去的澧阳同是莫傜聚居之地,到了那边便可接续刘梦得的馀风,创作出可与刘禹锡的《竹枝词》媲美的“莫傜新唱”来,与千古名贤后先辉映。