back_img
好工具 >名句 >天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。

天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。

出自 宋代 李清照 的 《 南歌子·天上星河转

译文天上银河星移斗转,人间夜幕低垂。枕席透出丝丝秋凉,眼泪浸湿了席子。

注释星河:银河,到秋天转向东南。枕簟:枕头和竹席。滋:增益,加多。

赏析词人以对句作景语起,深情熔铸其中,“星河转”谓银河转动,一“转”字说明时间流动,而且是颇长的一个跨度,“帘幕垂”言闺房中密帘遮护,此中人情事如何,尚未可知,接下来“凉生枕簟泪痕滋”一句,由于前两句蓄势,至此直泻无余,以孤寂凄苦之情移于物象,刻画了孤居嫠妇的凄凉之感。

原文

李清照 〔宋代〕
天上星河转,人间帘幕垂。
凉生枕簟泪痕滋。
起解罗衣聊问、夜何其。
翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。
旧时天气旧时衣。
只有情怀不似、旧家时。

翻译

注释
⑴南歌子:词牌名,又名《南柯子》《春宵曲》等,双调五十二字,前后段各四句、三平韵。
⑵星河转:指夜已深。星河,银河。
⑶枕簟(diàn):枕头和竹席。簟,竹席。泪痕滋:眼泪越来越多,痕迹越来越扩大。滋,滋长。
⑷罗衣:指轻软丝织品制成的衣服。聊:姑且。夜何其:夜到了几更。
⑸翠贴、金销:即贴翠、销金,均为服饰工艺。
⑹情怀:心情。旧家:从前,宋元时口语。
白话译文
天上星河转移,人间夜幕低垂。秋凉从枕间透出来,眼泪浸湿了席子。起身解开罗衣,心下估量深沉的夜已近清晨。
用翠线缝在罗衣上的莲蓬小了,用金线缝成的莲叶也稀疏了。天气如旧时,罗衣如旧时,只有人的心情不似旧时了!

作者简介

作者简介

李清照 [宋代]

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

猜您喜欢

back_img
功能直达
热门应用
学习教育