翻译
注释
⑴定风波:唐教坊曲,后用为词牌名。以 五代 欧阳炯所作为正格。双调六十二字,平韵仄韵互用。又名《定风流》、《定风波令》、《醉琼枝》。
⑵与我期:言对方有信来与我相约。
⑶”便从“句:由兰草、杜若而引起相思之情。这里暗用了《 古诗十九首 》“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道”的意思。兰杜:兰草和杜若,均为香草。
⑷相思:彼此想念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。汉 苏武 《留别妻》诗:“生当复来归,死当长相思。”同时也指相思病。金董解元《西厢记诸宫调》卷五:“一天来好事里头藏,其间也没甚诸般丸散,写着个专治相思的圣惠方。”
⑸“昨夜”句:《 庄子 ·逍遥游》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。自喻适志与,不知周也,俄然觉,则蘧蘧然周也。”
⑹蝶衣;喻轻盈的花瓣。宋 刘克庄 《卜算子·惜海棠为风雨所损》词:“片片蝶衣轻,点点猩红小。道是天公不惜花,百种千般巧。”
⑺毕竟:到底,终归。唐 许浑 《闻开江宋相公申锡下世》诗之一:“毕竟成功何处是?五湖云月一帆开。”
⑻成阴并结子:据《丽情集》记载 杜牧 早年游湖州,遇一位十来岁少女,约定十年后当湖州郡守时来娶。然杜牧十四年后才出守湖州。结果此女嫁已三年,且生三子。杜牧《怅诗》日:“自是寻春去校(较)迟,不须惆怅怨芳时。狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝。”后人常以“成阴结子”喻比女子结婚生子。
⑼而今:如今。唐张安世《苦别》诗:“向前不信别离苦,而今自到别离处。”
⑽但愿:只愿,只希望。晋陶潜《庚戌岁九月中于西田获早稻》诗:“但愿长如此,躬耕非所叹。”
⑾“而今”句:如今倒希望开花迟些。 辛弃疾 《摸鱼儿》词:“惜春长怕花开早,何况落红无数。”
作品译文
期盼有书信来与我期约,所以见到香草和兰草还有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里梦到了友人,道一声珍重。到了暮春时节,而且东风就要把美人吹送到自己身边来了,虽然相见遥遥无期,相思却绵绵不断。此时正当三月三十日,春景不常,很快春天就要离去了。虽然以后将是遍地的绿荫和累累的果实,可如今我却盼望春天再长一些,花期再长一些。