翻译
注释
⑴灞上:古代地名,也称“‘霸上”,在今陕西省西安市东,因地处灞陵高原而得名, 唐代 求功名的人多寄居此处。
⑵灞(bà)原:即灞上。
⑶雁行(háng):鸿雁飞时的整齐行列。南朝梁简文帝《杂句从军行》:“逦迤观鹅翼,参差睹雁行。”频:连续不断。
⑷他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:“梦见在我傍,忽觉在他乡。”
⑸寒灯:寒夜里的孤灯。多以形容孤寂、凄凉的环境。南朝齐 谢朓 《冬绪羁怀示萧咨议虞田曹刘江二常侍》诗:“寒灯耿宵梦,清镜悲晓发。”独夜:一人独处之夜。汉 王粲 《七哀诗》之二:“独夜不能寐,摄衣起抚琴。”
⑹白露:秋天的露水。《 诗经 · 秦风 ·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。”
⑺野僧:山野僧人。唐 张籍 《赠王秘书》诗:“身屈祗闻词客说,家贫多见野僧招。”
⑻寄卧:寄居。郊扉:郊居。指长安的郊外。扉:门。这里指屋舍。南朝齐谢朓《休沐重还道中》诗:“岁华春有酒,初服偃郊扉。”
⑼何门:一作“何年”。致此身:意即以此身为国君报效尽力。致:达到,实现。
白话译文
灞原上已经风停雨定,傍晚时只见雁行频频。
落叶纷纷这是异乡树,寒灯闪闪独照不眠人。
寂静的空园白露滴滴,隔壁野僧是我的近邻。
寄居郊外柴门已很久,不知何门能进用此身?