翻译
注释
⑴幅巾:古代男子用绢一幅束头发,称为幅巾。藜:草本植物,用它的茎做成的手杖叫“藜杖”。
⑵卷地:贴着地面迅猛向前推进。
⑶散关:即大散关,位于宝鸡市南郊秦岭北麓。
⑷杜陵:今陕西省西安市东南。诗人用杜陵借指长安,长安为宋以前多代王朝建都之地,故在这里又暗喻故都汴京。秋:在这里既指季节,也有岁月更替的意思。
⑸山河兴废:指北方沦陷区至今还没有收复。兴废,这里偏用“废”字。供,令人,使人。
⑹身世:指诗人所处的时代及自身的遭遇。
⑺横槊赋诗:意指行军途中,在马上横戈吟诗。唐 元稹 《唐故工部员外郎杜君墓系铭》:“建安之后.天下文士遭罹兵战,曹氏父子鞍马间为文,往往横槊赋诗。故其抑扬怨哀悲离之作,尤极于古。”
⑻梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。梁州:古九州之一,这里指关中地区。
白话译文
一幅头巾,一根藜杖,深秋傍晚独登上城北门楼:西风卷地,百草凋零,满眼秋色勾起我满腹烦愁。一点烽火,报传着大散关口的敌情战况,两行雁阵,带来了长安杜陵的秋意浓厚。眼望破碎的山河呵,常令人心中不安频频搔首;想起身世的安危呵,倚楼间百感交集涌上心头。如今,已不再是当年横戈马上,军中赋诗的光景,可时时刻刻魂绕梦萦的,仍是那古时的梁州!