back_img
好工具 >名句 >一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

出自 宋代 晏殊 的 《 浣溪沙·一向年光有限身

译文人的生命将在有限的时间中结束,平常的离别也会让人觉得悲痛欲绝。不要因为常常离别而推迟酒宴,应当在有限的人生,对酒当歌,开怀畅饮。

注释一向:一晌,片刻,一会儿。向:同“晌”。年光:时光。有限身:有限的生命。等闲:无端。销魂:极度悲伤,极度快乐。莫辞频:频,频繁,不要因为次数多而推辞。

赏析此句用语明净,表现出闲雅蕴藉的风格,词人惜春光之易逝,感盛年之不再,更有撼人心魄的效果,所以词人发出及时行乐,聊慰此有限之身的感叹。

原文

晏殊 〔宋代〕
一向年光有限身,等闲离别易销魂。
酒筵歌席莫辞频。
满目山河空念远,落花风雨更伤春。
不如怜取眼前人。

翻译

注释
①一向:一晌,片刻,一会儿。年光:时光。有限身:有限的生命。
②等闲:平常,随便,无端。
③销魂:极度悲伤,极度快乐。
④莫辞频:频,频繁。不要因为次数多而推辞。
⑤怜取眼前人: 元稹 《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”怜:珍惜,怜爱。取:语助词。
翻译
白话
片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。
若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。
英译
Whatcanashort-livedmandowiththefleetingyear
andsoul-consumingseparationsfromhisdear?
Refusenotbanquetwhenfairsinginggirlsappear!
Withhillsandrillsinsight,Imissthefar-offinvain。
HowcanIbearthefallenbloomsinwindandrain!
Whynotenjoythefleetingpleasurenowagain?

作者简介

作者简介

晏殊 [宋代]

晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名词人、诗人、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是当时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1037-1110),在当时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。

猜您喜欢

back_img
功能直达
热门应用
学习教育