翻译
注释
⑴虞美人:词牌名,又名《一江春水》《玉壶水》《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
⑵公度:作者友人,生平未详。
⑶芙蓉:指荷花。涵:包含,包容。
⑷沧:暗绿色(指水)。
⑸背飞双燕:双燕相背而飞。此处有劳燕分飞、朋友离别的意思。
⑹阑:栏杆。
⑺合:应该。尊:同“樽”,酒杯。
⑻故人二句:用陆觊赠梅与 范晔 事。《荆州记》:“陆凯与范哗交善,自江南寄梅花一枝,诣长安与哗,曾赠诗······”诗云:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。”此处化用其意。
白话译文
芙蓉都已凋落,远天涵着近水,苍茫一片,黄昏时秋风阵阵,涌起波澜。我独自在小楼东畔,久久地倚着栏杆,看分飞的双燕各自东西,远远向寒云飞去,引起我一怀愁绪。
浮生有多少难以消释的烦恼,真应该在醉乡中老去。光阴荏苒,京城又盖满纷纷大雪。我的朋友,你时时都会登上高台把我怀想,你将寄给我一枝梅花,饱含着美丽的江南春光。