翻译
注释
满江红:词牌名。《乐章集》《清真集》入“仙吕调”。双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵,一般例用入声韵。
清明寒食:这是春天的两个节日。寒食,约在冬至后一百零五天左右,清明节前一二天。
“花径里”三句:一番,前一个作一阵解,后一个作一片解。狼籍,散乱。 欧阳修 《采桑子·群芳过后西湖好》词:“狼籍残红,飞絮濛濛。”
“红粉”二句:红花少了,绿叶多了。红粉,形容红花飘落。清阴,碧绿的树叶茂密。作者化用了 李清照 的《如梦令·昨夜雨疏风骤》里的“知否?知否?应是绿肥红瘦。”
刺桐花:植物,豆料。一名海桐。落叶乔木,春天开花,有黄红、紫红等色。生长在南方。福建的泉州又名刺桐城。
闲愁:为国家之愁。作者在很多场合里,把国家之愁,都说作闲愁。
流莺乳燕:指权奸佞臣。他们鼓唇弄舌,搬弄是非。
“尺素”二句:如今书信在哪里也不知道,我想念的人也不见踪迹。尺素,书信。古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”彩云,又作“绿云”,指想念的人。
“谩教人”三句:空教我,但实在没有脸面再上高楼了,楼外的平原上只有一片碧绿的庄稼。谩,作空、徒解。羞,没有脸面,这是说高楼上去的次数太多了,不好意思的再上了。层楼,高楼。平芜,平原、原野。
白话译文
我的家住在江南,又过了一次清明寒食节日。一场风雨过后,在花丛中的路上,一片散乱的落花。落下来的红花,静静地随着流水走了。园林里渐渐地觉得清绿的树叶茂密了。我计算了一下:年年刺桐花落尽的时候,寒天的力量一点也没有了。
庭院寂静,我在空空地想着她。我为国而愁的太厉害了,但没有地方说,因为那些流莺乳燕太可怕了,如果她们知道了这个消息,又要陷害我。如今也不知道书信在哪里,我想念的朋友仍然没有踪迹。空教我上楼去瞭望。我到楼上去的次数太多了,实在没有脸面再上去了。即使是到了楼上也看不到我想念的人,只看见楼外的原野上一片碧绿的庄稼。