翻译
注释
①帝台春:唐教坊曲名,《 宋史 ·乐志》谓“琵琶有帝台春”此调仅此97字双调一体。全首韵脚属第十七部入声“陌”、“锡”、“职”通韵。
②“芳草”句:语出 江淹 《别赋》“春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何?”写春日离别时的景色。
②萋萋:形容草长得茂盛。陌:田间小路。南北方向的叫“阡”,东西方向的叫“陌”。
③乱红:飘落的花瓣。
④盈盈:指年轻女子风姿绰约。拾翠侣:语本 曹植 《洛神赋》,此指巧遇同游的年轻歌女。
⑤凤城:此指汴京(今河南省开封市)。寒食:指寒食节。
⑥旋:很快,随即。
⑦漫:空自地,白白地。
⑧暮云凝碧:化用江淹《拟休上人怨别》“日暮碧云合,佳人殊未来”句意。写黄昏日暮佳人不见。
⑨拼:割舍。
⑩怎生:怎么能。
⑪鳞鸿:即鱼、雁,古有鱼雁传书的故事,常用来代指书信的使者。
白话译文
春草长满了南面的大路,郁郁葱葱,欣欣向荣。暖风中花瓣乱舞,飞絮渌港,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。
愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏瞑。哪里有一点儿她的影踪。为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心;但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。