back_img

出师表翻译及原文

发布时间:2022-08-29
1 出师表翻译及原文(加注释)
出师表
出师表翻译及原文
翻译及原文加注释

《出师表》是东汉末年臣子诸葛亮致曹操的一封表状,以表达其忠心于国家、对于君主的忠诚和辞职的决心。这封表状是中国古代文学中最为著名的一篇辞表,也是诸葛亮作为政治家的代表作之一。本文将介绍《出师表》的翻译版本及原文,为读者提供一个更全面的了解。

出师表翻译

臣诸葛亮呈表进言:先帝开创大业,还未完成一半,就中途逝世。现在天下分成三个国家,我蜀汉国力困乏,这真是生死存亡危险的关头。然而朝廷上的官员在朝廷内供职毫不懈怠,有志的将士在外舍生忘死,这均是在追念先帝对他们的大恩大德,想报答给陛下啊!陛下实在应该广泛听取意见,以发扬先帝留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气。而不应妄自菲薄,言谈时称引、比喻有失恰当,以致阻塞忠臣进谏的道路。

宫廷之中、丞相府中,全是一个整体,晋升和惩罚、赞美和批评,不应标准不同。如有做坏事犯法的,或尽忠做善事的,应该一律交给主管部门评定,加以处罚或奖赏,来彰明陛下公平明正的治理,不应当有偏心或私心,使内外的法度有所不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些人都是善良诚实,志虑忠贞纯真的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中的事,无论大小,都应该征求他们的意见,然后再去施行,这样必定能对缺失疏漏之处有所补益,收到较好的效果。

将军向宠,性情平和而行为公正,通畅军事,在过去试用时,先帝称赞他是个能人,因此群臣推举他做中部督。我认为军中的事情,无论大小,都征询他的意见,就一定能使军队和睦,使德才高低不同的将士各得其所。

亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是汉朝后期因此而衰败的原因。先帝在世时,每逢与臣下谈及此事,对桓、灵二帝的作为没有不发出叹息、感到痛心与遗憾的。侍中郭攸之、费祎、尚书陈震、长史张裔、参军蒋琬,这些都是坚贞坦诚、能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆,就指日可待了。

臣本来是个平民,在南阳耕种,只求在乱世苟且地保全性命,不想在诸侯中求得显赫的名声。先帝不嫌我出身卑微,见识浅陋,自己枉驾屈就,三次到草庐之中来看我,征询我对天下大事的看法。因此我心中感激,于是答应先帝为他奔走效力。后来正遇战事失败,我在败亡的时候,接受了挽救败局的重任,至今已有二十一年了。

先帝深知我做事谨慎,所以在临终时把辅助陛下、兴复汉室的大事托付给我。我接受先帝遗命以来,日夜担忧兴叹,唯恐托付之事没有成效,从而有损先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。现在南方已经平定,军库兵器装备充足,应该鼓励全军北伐平定中原地区。我希望竭尽自己有限的能力,扫除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝王室,回到旧日的国都。这是我用以报答先帝而且尽忠陛下的本分。至于斟酌国家政务上的除弊兴利,把忠言都进献出来,那是郭攸之、费祎、董允的责任了。

希望陛下将讨伐奸贼、兴复汉室的大任交付给臣下;如果没有成效,那就治我的罪,用以告慰先帝的英灵。倘若没有...

查看更多
2 出师表翻译及原文(含赏析)
出师表
出师表翻译及原文
翻译及原文含赏析

《出师表》这篇文章,是小编比较喜欢的一篇文言文。朋友,让我们一起来阅读学习一下哈。以下是由好工具小编为大家精心整理的“出师表翻译及原文(含赏析)”,内容仅供参考,想了解更多有关专业的内容,请多关注我们。

出师表原文

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

出师表翻译

先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。

皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的...

查看更多
推荐栏目
back_img
功能直达
热门应用
学习教育